Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
If an insurance company fails to attend to a claim for damages or neglects payment of compensation within a reasonable period of time, the issue is submitted to the Federation of Accident Insurance Institutions. Если страховая компания не удовлетворяет претензию на возмещение ущерба или не выплачивает компенсацию в течение разумного периода времени, данный вопрос передается на рассмотрение федерации учреждений по страхованию от несчастных случаев.
In their view the Commission should narrow its focus and limit the topic to particularly hazardous activities, and any regime in this area should promote international cooperation and negotiation rather than impose binding obligations to assess risks and provide compensation or other relief. По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности, и любой режим в этой области должен поощрять международное сотрудничество и переговоры, а не предусматривать обязательства оценивать риски и предоставлять компенсацию или другое возмещение.
Some other representatives, however, were of the view that the liability regime should not be extended to address compensation and other relief with regard to States which did not take preventive measures. Однако некоторые другие представители выразили мнение о том, что режим ответственности не следует расширять для того, чтобы в его рамках рассматривалась компенсация и иное возмещение применительно к государствам, которые не приняли превентивные меры.
The definition of "compensation or other relief" in article 5 was found ambiguous, for it left open the question of precisely who or what was liable. Определение "компенсация или иное возмещение" в статье 5 было сочтено неопределенным, поскольку оно оставляет открытым вопрос о том, кто именно несет ответственность.
Repayment and/or compensation through financial penalties and social work, reconciliation and mediation between the victim and the perpetrator of the crime appear to be the most widespread measures and are often implemented under the authority of ad hoc social services. Как представляется, наиболее широко распространенными мерами, которые нередко осуществляются под эгидой специальных социальных служб, является возмещение ущерба и/или компенсация посредством уплаты денежных штрафов и общественно-полезного труда, примирение и посредничество между пострадавшим и преступником.
These thanks are addressed in particular to the Sub-commission's former Special Rapporteur on the right to restitution, compensation and rehabilitation, Mr. Theo van Boven. З. Такой благодарности особенно заслуживает бывший Специальный докладчик Подкомиссии по праву жертв на возмещение ущерба г-н Тео ван Бовен.
He asked whether the right of persons to seek redress for infringements of their rights, as stated in paragraph 59, included compensation for injury suffered. Он хотел бы знать, включает ли упоминаемое в пункте 59 право лиц на обращение с заявлениями по поводу нарушений их прав право на возмещение причиненного ущерба.
Turning to article 14, he asked whether the Government in Georgia had formulated rules on the constitutional right to compensation, as mentioned in paragraph 165. Обращаясь к статье 14, выступающий спрашивает, разработало ли правительство Грузии нормы, обеспечивающие практическое осуществление конституционного права на возмещение ущерба, упоминаемого в пункте 165.
With regard to the implementation of article 6, it had been reported that remedies against acts of racial discrimination were provided through judicial review leading to payment of monetary compensation. Что касается применения статьи 6 Конвенции, сообщалось, что акты расовой дискриминации дают право на финансовое возмещение ущерба по решению органов правосудия.
There seems to be a shared desire to adopt a liability regime which will ensure that the damage caused by the transport of dangerous goods receives compensation. В целом существует, по всей видимости, стремление к созданию режима ответственности с целью обеспечить возмещение ущерба, причиненного при перевозке опасных грузов.
Generally in the context of liability as in the case of prevention the need for a threshold of harm for triggering claims of compensation is emphasized. В целом, в контексте ответственности, как и в случае предотвращения, подчеркивается необходимость иметь определенный порог ущерба, при котором могут выставляться претензии на возмещение.
In contrast, the extent of its liability and compensation could be lower if it had taken all the preventive measures that it was required to take in deference to the duty of due diligence. В отличие от этого, объем ответственности и возмещение для государства может быть ниже в том случае, когда оно приняло все превентивные меры, которые от него требовались в порядке исполнения им обязанности проявлять должную осмотрительность.
In that connection, reference should be made to the Prohibition of Torture Act No. 6/2006, which sets out the State's civil responsibility to pay compensation to either the victim or his beneficiaries for any harm or damage resulting from this crime against humanity. В этой связи следует отметить закон Nº 6/2006 о запрете пыток, который устанавливает гражданскую ответственность государства за возмещение любого вреда или ущерба в результате такого преступления против человечности как для потерпевшего, так и для его родственников.
It was suggested that whether or not consequential damages should be included in the compensation payable should depend on what was the intention of the parties. Было высказано мнение о том, что решение вопроса о включении косвенных убытков в возмещение, подлежащее уплате, должно ставиться в зависимость от намерения сторон.
They called on those States engaging in these activities to accept full responsibility and liability for compensation for any damage that may result, directly or indirectly, from the transport of radioactive material through the region. Они призвали государства, занимающиеся такой деятельностью, взять на себя всю ответственность за возмещение любого ущерба, который может возникнуть, прямо или косвенно, в результате транспортировки радиоактивных материалов через регион.
Everyone has the right to an environment that is safe for life and health, and to compensation for damage caused by the violation of this right. Каждый человек имеет право на безопасную для жизни и здоровья окружающую среду и на возмещение причиненного нарушением этого права вреда.
The compensation for damage is provided on the basis of the application of the injured person to the Возмещение за ущерб выплачивается на основании заявления пострадавшего лица в адрес министерства юстиции Словацкой Республики.
Donors are currently requested to make financial contributions to preparatory processes and meetings (paying for organizational costs, international staff and travel compensation for experts from countries in transition and NGOs). В настоящее время к донорам поступают просьбы о финансовых взносах в подготовительные процессы и совещания (на оплату организационных расходов, услуг сотрудников международных организаций и возмещение путевых расходов экспертов из стран с переходной экономикой и НПО).
"(a) Rights of compensation under this Convention shall be extinguished if an action is not brought within: Права на возмещение по настоящей Конвенции теряют силу, если иск не возбужден в течение -
Pursuant to article VIII of the 1992 CLC, rights of compensation shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. Согласно статье VIII КГО 1992 года, права на возмещение погашаются, если иск не будет предъявлен в течение трех лет со дня причинения ущерба.
The Act expressly states that a person who was not treated like a party to the proceedings, although he should have been, also has a right to compensation for damages from an unlawful decision. В Законе ясно говорится о том, что лицо, которое не считалось стороной разбирательства, хотя и должно было быть признано таковым, также имеет право на возмещение ущерба, причиненного противозаконным решением.
An employed person is entitled to compensation of commutation and in-country business trip expenses in the amount established by a general act or an employment contract. Работник имеет право на возмещение расходов на проезд к месту работы и расходов в связи со служебными командировками внутри страны в размере, устанавливаемом в общем нормативном акте или трудовом договоре.
Full reparation shall eliminate the consequences of the internationally wrongful act by way of restitution in kind, compensation and satisfaction, either singly or combination, in accordance with the provisions of the following articles. Полное возмещение в виде реституции в натуре, компенсации и сатисфакции, в отдельности или в сочетании, устраняет последствия международно-противоправного деяния в соответствии с положениями следующих статей.
The relevant extracts from the report of that session are reproduced below: "230. ...One view was that limiting recovery merely to tender or proposal preparation costs would result in insufficient compensation. Ниже приводятся соответствующие выдержки из доклада этой сессии: "230. Согласно одному мнению, возмещение только расходов на подготовку заявок и предложений не обеспечит достаточной компенсации.
The State party should ensure the prompt, impartial and full investigation of all allegations of torture, the prosecution of persons responsible, as well as compensation to victims, or, as the case may be, their families. Государству-участнику следует обеспечивать оперативное, беспристрастное и полное расследование всех заявлений о применении пыток, преследование виновных, а также возмещение ущерба потерпевшим или, в зависимости от ситуации, их семьям.