Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
Tort and delict remedies that provide financial compensation for civil wrongs may also be available to victim-survivors of domestic violence. Возмещение ущерба по гражданскому иску, т.е. предоставление денежной компенсации за гражданские правонарушения, может также являться средством защиты для жертв бытового насилия.
Restitution, compensation Mr. Charif Bassiouni Independent expert Возмещение ущерба, компенсация и реабилитация для жертв грубых нарушений прав человека
Remedies available under the personal grievance provisions of the Act were reimbursement of wages, reinstatement and compensation. Предусмотренные положениями указанного закона о личных жалобах формы восстановления ущемленных прав включают в себя возмещение невыплаченных зарплат, восстановление на рабочем месте и компенсацию.
The compensation claims workshops and pamphlets have allowed institutions as well as individuals to make compensation claims to ITOPF through the provincial government. В помощь учреждениям и частным лицам проводились семинары и выпускались брошюры для разъяснения порядка подачи через администрацию провинции исков на возмещение причиненного ущерба в Международную федерацию владельцев танкеров по предотвращению загрязнения.
Limited changes in the legislation on compensation did not bring it into line with international standards as it failed to give all victims of abuse an enforceable right to adequate compensation. Несущественные поправки, внесённые в законодательство и регламентирующие выплату компенсаций, не отвечали международным стандартам, поскольку они не наделили потерпевших правом на соразмерное возмещение, подкреплённым механизмом его реализации.
However, legal cases relating to occupational hazards need to be processed swiftly to ensure prompt remedy and proper compensation for affected workers. В то же время необходимо ускорить судебное разбирательство по делам о профессиональных рисках, с тем чтобы гарантировать оперативное предоставление средств правовой защиты и надлежащее возмещение пострадавшим трудящимся.
However, if a vessel's entire cargo is discharged at a port of refuge, compensation of expenditure under general average shall cease. Однако, если в порту-убежище выгрузится весь груз судна, то возмещение затрат по общей аварии прекращается.
This mechanism ensures that compensation for damage paid by the State does not become a screen for the illegal activities of some of its officials. Тем самым возмещение ущерба государством не освобождает от ответственности должностных лиц, совершивших неправомерные деяния.
(c) Paying compensation for material and non-material injury to the insured persons and to members of their families. возмещение материального и морального вреда застрахованным лицам и членам их семей.
6 Recourse proceedings may not be joined with proceedings for compensation taken by the person entitled under the contract of carriage. 6 Порядок предъявления регрессного требования на возмещение не должен включаться в порядок возмещения, которое по договору перевозки потребовало правомочное лицо.
Please indicate whether the right to compensation is contingent on a criminal conviction and order for reparation. Предлагается уточнить, связано ли право на возмещение с вынесением предписывающего его приговора об осуждении по уголовному делу.
If lack of the owners' guilt in mutual infliction (irrespective of it's size) non of them has a right on compensation. При отсутствии вины владельцев во взаимном причинении вреда (независимо от его размера) ни один из них не имеет права на возмещение.
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. Возмещение ущерба может быть истребовано в ходе производства уголовного дела, в процессе отбывания наказания и в течение шести месяцев после него.
The annexes contain background information concerning the exercise of the right to fair compensation in Uruguayan jurisdictional and administrative practice. Annex 27. В приложениях приводится описание случаев осуществления прав на справедливое возмещение ущерба, имевшие место в судебной и административной практике Уругвая 41/.
The task of bringing the amount of insured persons' contributions more closely into line with the actual cost of compensation sustained in production will continue. Работа над приближением размеров взносов страхователей к реально сложившимся у них выплатам в возмещение вреда потерпевшим на производстве будет продолжаться.
Any civil compensation for harm caused by the commission of this offence shall not be less than the amount of the payments retained plus the interest which may legally be charged. Возмещение гражданского ущерба в случае такого преступления не может быть меньше суммы неперечисленных платежей с учетом предусмотренных законом процентов.
The guarantee does not provide compensation for any kind of direct or indirect damage to persons or objects due to the eventual wear and tear of the apparatus. Гарантия не влечет за собой возмещение прямых или косвенных убытков любого типа, причиненного людям или предметам в результате периода неисправности оборудования.
A one year guarantee providing compensation for minor flaws in the internal and external finishings (paint, varnish, taps, etc... Гарантирует возмещение материального ущерба, связанного с дефектами и недоделками отделочных материалов (краски, лаки, смесители и т.д.
The Act offers patients who have suffered harm as a result of health care the possibility of receiving compensation from a medical accidents fund, without prejudice to the right of the victim or his/her representatives to claim compensation for the harm before the courts. Этот Закон предоставляет пациентам, которым был нанесен ущерб вследствие оказания медицинских услуг, возможность получить возмещение из фонда медицинских несчастных случаев, не ущемляя при этом их права требовать возмещения ущерба в судах и трибуналах.
When a party to a contract neglects his obligations, the remedies for the judicial protection of civil rights come into play, including compensation for loss, actions for payment of liquidated damages, compensation for moral harm, etc. При нарушении стороной договора своих обязательств применяются установленные Гражданским кодексом Республики Узбекистан способы судебной защиты гражданских прав, в том числе возмещение убытков, взыскание неустойки, компенсации морального вреда и другие.
The Convention provides for additional compensation to the victims of pollution damage in cases where compensation under the 1969 CLC was either inadequate or unobtainable. Конвенция предусматривает необходимость дополнительного возмещения ущерба от загрязнения для жертв такого ущерба в тех случаях, когда они не могли получить возмещение ущерба на основании КГО 1969 года или когда такое возмещение было недостаточным.
In this respect, restoration is possible damage compensation in case of pecuniary damage or financial compensation for non-pecuniary damage. Соответственно, в случае денежного ущерба возможно прямое возмещение утраченного, а в случае неденежного ущерба - компенсация в финансовом эквиваленте.
As to whether victims of racial discrimination were able to obtain compensation, he referred to article 60 of the Constitution which provided that application could be made for compensation for material or moral injury. В связи с вопросом о том, имеют ли пострадавшие от расовой дискриминации лица возможность получить возмещение, г-н Хвасту ссылается на статью 60 Конституции, которая предусматривает возможность подачи ходатайства о возмещении причиненного материального или морального ущерба.
Under the Code of Criminal Procedure and relevant compensation legislation, all persons were guaranteed the right to compensation for damage (paras. 259 and 260). В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом всем лицам гарантировано право на возмещение ущерба (пункты 259 и 260).
The compensation covers not only the loss or injury suffered by that person, but also by his relatives or a third party. Возмещение за причиненный ущерб включает в себя не только предоставление компенсации пострадавшему, но и возмещение ущерба его родственникам.