Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
As mentioned above, the right to compensation for the costs of dental care was gradually extended in 2001 and 2002. Как упоминалось выше, сфера охвата права на возмещение расходов, связанных с зубоврачебной помощью, постепенно расширялась в 2001 и 2002 годах.
Some of the obstacles in seeking compensation as identified above clearly show that procedural rights of access to remedies are critical pre-conditions in realizing the substantive right to reparations for trafficked persons. Некоторые из проблем, препятствующих выплате компенсации, которые отмечены выше, со всей очевидностью свидетельствуют о том, что процессуальные права, связанные с доступом к средствам правовой защиты, являются важнейшими предпосылками для осуществления права жертв торговли людьми на возмещение.
Representation by another person in the Administrative Tribunal of Quebec is restricted to particular domains mentioned in the law, such as appeals submitted pursuant to the law on industrial accidents or compensation for asbestos victims. Что касается возможности быть представленным другим лицом в административном суде Квебека, то она ограничена особыми аспектами, предусмотренными в законе, такими как жалобы, поданные на основании закона в связи с несчастными случаями на производстве, или возмещение ущерба здоровью, причиненного в результате контакта с асбестом.
Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. Лицам, живущим в нищете, редко удается добиться восстановления своих прав и возвращения после выселения, при этом их лишают права на компенсацию, возмещение убытков и переселение.
In substance, trafficked persons should be provided with adequate reparations for the harms suffered, which may include restitution, compensation, recovery, satisfaction, and guarantees of non-repetition. По существу, лицам, пострадавшим от торговли людьми, должно быть обеспечено адекватное возмещение нанесенного им ущерба, которое может включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным.
Collecting from parents compensation for the costs of maintenance of children under State care. порядок взыскания с родителей средств на возмещение расходов по содержанию детей на государственном обеспечении
Tenants were left without any compensation, as indemnity was only paid to landlords, leaving many households without support and alternative housing. Жильцы остались без всякой компенсации, так как возмещение было выплачено только владельцам, в результате чего многие семьи остались без поддержки и альтернативного жилья.
The seller was thus not entitled to any compensation for its travel to Germany to jointly inspect the goods. Таким образом, продавец не имел права на возмещение расходов, связанных с его поездкой в Германию для проведения совместной проверки товара.
The court held that article 74 CISG referred to other damages for breach of contract, in particular compensation of the injured party. По мнению суда, в статье 74 КМКПТ предусмотрено возмещение других убытков в результате нарушения договора, в частности, компенсация потерпевшей стороне.
States must also guarantee that individuals have access to effective judicial or other appropriate remedies providing adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantee of non-repetition. Государства также должны гарантировать людям доступ к эффективным средствам судебной или любой другой соответствующей защиты, обеспечивающим адекватное возмещение, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию или гарантию неповторения.
Redress and the victim's right to compensation in cases of torture Возмещение и права потерпевшего от пыток на компенсацию
Redress, including the right to rehabilitation and compensation Возмещение, включая право на реабилитацию и компенсацию
The Sickness Insurance Act was amended so that the right to compensation concerns all persons irrespective of their age, as of 1 December 2002. Закон о страховании по болезни был изменен таким образом, чтобы начиная с 1 декабря 2002 года право на возмещение соответствующих расходов имели все граждане независимо от их возраста.
War veterans are entitled to full compensation for basic dental care and for part of other dental care services. Ветераны войны имеют право на полную компенсацию расходов, связанных с базовой зубоврачебной помощью, и на частичное возмещение расходов на другие стоматологические услуги.
Entitlement to compensation of damages also belongs to the person: Право на возмещение вреда имеет также лицо:
Civil servants and their family members are entitled to receive compensation for expenses incurred for medical treatment and care and other related costs. Гражданские служащие и члены их семей имеют право на возмещение расходов, связанных с лечением и уходом, и других соответствующих расходов.
4.5 The State party further rejects as ill-founded the claims on ineffective and prolonged investigation regarding the complainant's alleged ill-treatment and the authorities' failure to ensure compensation for harm caused by officials. 4.5 Государство-участник также опровергает утверждения о неэффективном и чрезмерно затянутом расследовании предполагаемого жестокого обращения с заявителем и о неспособности государственных органов обеспечить возмещение причиненного должностными лицами вреда, называя их необоснованными.
1 In the case of delay in delivery, if the claimant proves that damage has resulted therefrom, the carrier shall pay compensation not exceeding half of the carriage charges. 1 В случае задержки доставки, если заявитель докажет, что ущерб возник в результате просрочки в доставке, перевозчик должен выплатить возмещение, не превышающее половины размера провозных платежей.
2 Insofar as the goods are lost or have lost value as a result of partial loss, compensation for delay shall not be paid. 2 В случае утраты груза или снижения его стоимости вследствие частичной утраты груза, возмещение за просрочку в доставке не выплачивается.
The provision ensures that persons who have suffered loss or damage cannot "escape into another legal system" (primarily national law) in order to obtain more compensation than under the legal regime. Данное положение гарантирует, что лица, понесшие убытки или ущерб, не смогут "убежать в другую правовую систему" (в первую очередь национальное законодательство), чтобы получить большее возмещение, чем предусмотрено данным правовым режимом.
It has restructured the State budget to allow for comprehensive compensation in financial, cultural, legal and psychosocial terms. В государственный бюджет страны были внесены изменения, с тем чтобы позволить предоставить полное возмещение ущерба в финансовом, культурном и психосоциальном смысле слова.
The rules contained therein state on what grounds and in which circumstances the right of redress and the procedure for compensation shall apply. Данная статья содержит нормы, предусматривающие основания и условия возникновения права на возмещение вреда, а также порядок его возмещения.
The right to reparation shall cover all injuries suffered by victims; it shall include measures of restitution, compensation, rehabilitation, and satisfaction as provided by international law. Право на возмещение охватывает весь вред, причиненный потерпевшим; оно предусматривает меры реституции, компенсации, реабилитации и встречного удовлетворения, предусмотренные международным правом.
They'll pay 200,000 Euros in compensation. К томуже мне выплачивают возмещение 200тысяч евро.