Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
Concerns were expressed by one governmental delegation about the use of the term "compensation", suggesting it be replaced by the word "redress". Одна правительственная делегация высказала сомнения в отношении использования термина "компенсация" и предложила заменить его словом "возмещение".
They should not be limited to financial compensation only, but should be designed in a comprehensive manner in accordance with international standards. Возмещение не должно сводиться только к финансовой компенсации, но должно носить всесторонний характер в соответствии с международными стандартами.
Rehabilitation and compensation in case of acquittal Реабилитация и возмещение ущерба в случае оправдательного приговора
The social protection of people, full compensation for injuries incurred by individuals affected as a consequence of the Chernobyl disaster; социальная защита людей, полное возмещение нанесенного вреда лицам, пострадавшим вследствие чернобыльской катастрофы;
However, an equally important function of the Court was to deter those who might be tempted to commit such appalling acts and to ensure compensation for victims. Однако не менее важная функция этого суда заключается в том, чтобы удержать тех, кто может испытывать соблазн совершить такие ужасные акты, и обеспечить возмещение ущерба для жертв.
Awards made under the Scheme serve similar purposes to public law damages available in other jurisdictions, in terms of both compensation and vindication. Присуждение компенсаций по этой программе служит аналогичным целям, что и возмещение, предоставляемое на основании норм публичного права в других юрисдикциях, с точки зрения как компенсации, так и виндикации.
Articles 7, 8 and 10 specified the forms of reparation: restitution in kind, compensation and satisfaction. В статьях 7, 8 и 10 уточняется, какие формы возмещение может принимать: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция.
The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
Under the legislation of the Republic of Armenia, persons who have been convicted, detained or imprisoned unjustly are entitled to compensation. Законодательство Республики Армении дает право на возмещение ущерба тем, кто был несправедливо осужден, заключен под стражу или посажен в тюрьму.
In most cases the remedy or relief granted by the court or tribunal could be expected to include an award of financial compensation. В большинстве случаев судебная защита или материальное возмещение, которые обеспечиваются по суду, могут включать в себя денежную компенсацию.
b. Reinforcing rights (in particular the right to compensation); Ь. укрепление прав (в частности, права на возмещение);
The right to effective compensation for personal injury or damage to tangible property in the circumstances contemplated in this article must be recognized. Действительно, необходимо признать право на эффективное возмещение в случае причинения телесного повреждения или нанесения ущерба имуществу в обстоятельствах, предусмотренных этой статьей.
The category of damages sustained for which persons are entitled to compensation also includes the cost of treatment to restore health and capacity for work. К категории нанесенного ущерба, дающего право на возмещение, также относятся расходы на восстановление здоровья и трудоспособности.
The Monegasque legal system provides for such compensation through a claim for damages against the perpetrator of the offence. В правовой системе Монако это возмещение имеет форму возмещения убытков, сумма которых взыскивается с лица, виновного в совершении правонарушения.
This further delays the realization of the rights of victims to moral and material compensation; Такие задержки не позволяют обеспечивать надлежащее удовлетворение прав пострадавших на моральное и материальное возмещение;
E. Right to the truth, justice, memory and compensation, and guarantees of non-repetition Е. Право на истину, справедливость, историческую память и возмещение и гарантии неповторения
When accidents happen, the victims rarely have any means of enforcing their rights and, where remedies do exist, they receive negligible compensation. При несчастных случаях пострадавшие редко располагают средствами правовой защиты для реализации своих прав, а при существовании таких средств - получают недостаточное возмещение.
The Commission had established a Working Group which had considered three of the most important points: the activities to be covered, prevention, and compensation or other relief. Комиссия учредила Рабочую группу, которая рассмотрела три из наиболее важных моментов: охватываемая деятельность, предотвращение и компенсация или иное возмещение.
Also, implicitly understood was the premise that the United Nations was liable for the reimbursement to Governments of the amount of such compensation. Косвенно понималось также, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за возмещение правительствам расходов, связанных с выплатой такой компенсации.
4.2 As envisaged in the Rome Statute, "reparations" is a generic term including compensation, restitution and rehabilitation. 4.2. "Возмещение ущерба" согласно Римскому статуту является общим термином, который включает следующие элементы: компенсацию, реституцию и восстановление в правах.
When redress for victims requires financial compensation, does the individual violator or the State bear the burden? Если возмещение ущерба потерпевшему предполагает выплату финансовой компенсации, выплачивает ли ее лично правонарушитель или государство?
For final protection of his rights, the beneficiary can apply to the competent court, which also includes the right to damage compensation. В конечном итоге, он может обратиться в компетентный суд с просьбой о защите своих прав, включая также право на возмещение ущерба.
Acquittal in the criminal proceedings does not necessarily entail refusal of the right to compensation (article 377 of the Code). Оправдание по уголовному делу само по себе не влечет отрицания права на возмещение убытков (статья 377 этого же кодекса).
The question of compensation was to be dealt with in a separate law, which would be one of the key instruments for the combating of torture. Возмещение ущерба будет регламентировано специальным законом, который станет одним из ключевых инструментов борьбы против пыток.
C. Restrictions on compensation in torture cases С. Ограничения на возмещение ущерба в случаях пыток