Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. Отмечая, что Конституция предусматривает как компенсацию имущественного вреда, так и материальное возмещение морального вреда, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего компенсацию за расовую дискриминацию.
He found Mr. Sherifis' proposed alteration unsatisfactory because the expression "compensation where appropriate" might give the impression that compensation was not granted in every case. Он не согласен с предлагаемой г-ном Шерифисом поправкой, поскольку выражение "компенсация в соответствующих случаях" может создать впечатление о том, что возмещение ущерба предоставляется не во всех случаях.
As noted in the commentary to draft principle 2, such compensation may not only include monetary compensation to the claimant but certainly allow reimbursement of reasonable measures of restoration and response. Как отмечается в комментарии к проекту принципа 2, такая компенсация может не только предусматривать предоставление истцу денежной компенсации, но и, несомненно, предполагает возмещение за разумные меры по восстановлению и меры реагирования.
WCD also recommended that the current Action Plan be amended to deal with compensation, and make sure all relevant actors are familiar with compensation claims. ЖСД также рекомендовал внести поправки в существующий План действий, чтобы предусмотреть в нем возмещение ущерба, и обеспечить, чтобы все соответствующие субъекты были хорошо знакомы с требованиями о возмещении ущерба.
The system of compensation and rehabilitation in Tajikistan is established by law and provides for compensation of material and moral damage to a person whose rights have been violated, including compensation through public denials in the media. Система компенсации и реабилитации в Республике Таджикистан определяется законодательством и предусматривает возмещение материального и морального ущерба лицу, чьи права были нарушены, в том числе через публичные опровержения в средствах массовой информации.
Violations of economic, social and cultural rights should give rise to compensation for the damage they have caused. В случае нарушений экономических, социальных и культурных прав должно быть предусмотрено право на возмещение причиненного ущерба.
The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб.
The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. Законом предусматривается наказание за экологические правонарушения, и нарушение этого закона дает право на возмещение.
Such financial schemes would have the function of guaranteeing compensation for the damage caused by a dangerous activity performed by one of those operators. Такие финансовые режимы гарантировали бы возмещение ущерба, причиненного в результате опасной деятельности, которую осуществлял один из этих операторов.
The Ministry of Justice indicated that the question of compensation lay within the competence of the people's courts. Министерство юстиции указало, что возмещение входит в компетенцию народных судов.
In this context, it was suggested to examine further the possibility that the conduct of other States would affect compensation. В этом контексте было предложено продолжить изучение возможности того, чтобы поведение других государств влияло на возмещение.
Illegally detained persons have the right to compensation for the damage suffered and to reparation from the State budget. Незаконно лишенные свободы лица имеют право на возмещение причиненного им ущерба за счет государства.
It was often very difficult to know who should be responsible for compensation. Действительно, очень часто весьма трудно определить, кому надлежит предоставлять возмещение.
The claimant is also required to state the cost of any repairs to or replacement of items for which compensation is sought. Заявителю также было необходимо указать расходы в связи с любым ремонтом или заменой предметов, за которые требуется возмещение.
Nevertheless, it is broader in scope as it also makes provision for compensation for major damage to property. Тем не менее он шире по своему охвату, поскольку предусматривает также возмещение значительного материального ущерба.
B. Remedies, compensation and rehabilitation В. Средства правовой защиты, возмещение и восстановление в правах
A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. Лицо, безосновательно подозреваемое в совершении преступления, получает право на возмещение средств, затраченных ими на этапе предварительного расследования.
Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба.
This scheme provides compensation for work-related injuries and diseases. Эта программа предусматривает возмещение ущерба за увечья на производстве и за профессиональные заболевания;
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение.
He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции.
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении.
The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1.
Nothing in this Agreement affects rights relating to compensation for undue detention or delay. Ничто в настоящем Соглашении не умаляет прав на возмещение ущерба, понесенного в результате чрезмерной задержки.
Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект.