While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. |
Отмечая, что Конституция предусматривает как компенсацию имущественного вреда, так и материальное возмещение морального вреда, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего компенсацию за расовую дискриминацию. |
He found Mr. Sherifis' proposed alteration unsatisfactory because the expression "compensation where appropriate" might give the impression that compensation was not granted in every case. |
Он не согласен с предлагаемой г-ном Шерифисом поправкой, поскольку выражение "компенсация в соответствующих случаях" может создать впечатление о том, что возмещение ущерба предоставляется не во всех случаях. |
As noted in the commentary to draft principle 2, such compensation may not only include monetary compensation to the claimant but certainly allow reimbursement of reasonable measures of restoration and response. |
Как отмечается в комментарии к проекту принципа 2, такая компенсация может не только предусматривать предоставление истцу денежной компенсации, но и, несомненно, предполагает возмещение за разумные меры по восстановлению и меры реагирования. |
WCD also recommended that the current Action Plan be amended to deal with compensation, and make sure all relevant actors are familiar with compensation claims. |
ЖСД также рекомендовал внести поправки в существующий План действий, чтобы предусмотреть в нем возмещение ущерба, и обеспечить, чтобы все соответствующие субъекты были хорошо знакомы с требованиями о возмещении ущерба. |
The system of compensation and rehabilitation in Tajikistan is established by law and provides for compensation of material and moral damage to a person whose rights have been violated, including compensation through public denials in the media. |
Система компенсации и реабилитации в Республике Таджикистан определяется законодательством и предусматривает возмещение материального и морального ущерба лицу, чьи права были нарушены, в том числе через публичные опровержения в средствах массовой информации. |
Violations of economic, social and cultural rights should give rise to compensation for the damage they have caused. |
В случае нарушений экономических, социальных и культурных прав должно быть предусмотрено право на возмещение причиненного ущерба. |
The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. |
Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. |
The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. |
Законом предусматривается наказание за экологические правонарушения, и нарушение этого закона дает право на возмещение. |
Such financial schemes would have the function of guaranteeing compensation for the damage caused by a dangerous activity performed by one of those operators. |
Такие финансовые режимы гарантировали бы возмещение ущерба, причиненного в результате опасной деятельности, которую осуществлял один из этих операторов. |
The Ministry of Justice indicated that the question of compensation lay within the competence of the people's courts. |
Министерство юстиции указало, что возмещение входит в компетенцию народных судов. |
In this context, it was suggested to examine further the possibility that the conduct of other States would affect compensation. |
В этом контексте было предложено продолжить изучение возможности того, чтобы поведение других государств влияло на возмещение. |
Illegally detained persons have the right to compensation for the damage suffered and to reparation from the State budget. |
Незаконно лишенные свободы лица имеют право на возмещение причиненного им ущерба за счет государства. |
It was often very difficult to know who should be responsible for compensation. |
Действительно, очень часто весьма трудно определить, кому надлежит предоставлять возмещение. |
The claimant is also required to state the cost of any repairs to or replacement of items for which compensation is sought. |
Заявителю также было необходимо указать расходы в связи с любым ремонтом или заменой предметов, за которые требуется возмещение. |
Nevertheless, it is broader in scope as it also makes provision for compensation for major damage to property. |
Тем не менее он шире по своему охвату, поскольку предусматривает также возмещение значительного материального ущерба. |
B. Remedies, compensation and rehabilitation |
В. Средства правовой защиты, возмещение и восстановление в правах |
A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. |
Лицо, безосновательно подозреваемое в совершении преступления, получает право на возмещение средств, затраченных ими на этапе предварительного расследования. |
Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. |
Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба. |
This scheme provides compensation for work-related injuries and diseases. |
Эта программа предусматривает возмещение ущерба за увечья на производстве и за профессиональные заболевания; |
The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. |
В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение. |
He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. |
Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. |
Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении. |
The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. |
Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1. |
Nothing in this Agreement affects rights relating to compensation for undue detention or delay. |
Ничто в настоящем Соглашении не умаляет прав на возмещение ущерба, понесенного в результате чрезмерной задержки. |
Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. |
Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект. |