| While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. | Отмечая, что Конституция предусматривает как компенсацию имущественного вреда, так и материальное возмещение морального вреда, Комитет обеспокоен отсутствием конкретного положения, предусматривающего компенсацию за расовую дискриминацию. |
| He found Mr. Sherifis' proposed alteration unsatisfactory because the expression "compensation where appropriate" might give the impression that compensation was not granted in every case. | Он не согласен с предлагаемой г-ном Шерифисом поправкой, поскольку выражение "компенсация в соответствующих случаях" может создать впечатление о том, что возмещение ущерба предоставляется не во всех случаях. |
| As noted in the commentary to draft principle 2, such compensation may not only include monetary compensation to the claimant but certainly allow reimbursement of reasonable measures of restoration and response. | Как отмечается в комментарии к проекту принципа 2, такая компенсация может не только предусматривать предоставление истцу денежной компенсации, но и, несомненно, предполагает возмещение за разумные меры по восстановлению и меры реагирования. |
| WCD also recommended that the current Action Plan be amended to deal with compensation, and make sure all relevant actors are familiar with compensation claims. | ЖСД также рекомендовал внести поправки в существующий План действий, чтобы предусмотреть в нем возмещение ущерба, и обеспечить, чтобы все соответствующие субъекты были хорошо знакомы с требованиями о возмещении ущерба. |
| The system of compensation and rehabilitation in Tajikistan is established by law and provides for compensation of material and moral damage to a person whose rights have been violated, including compensation through public denials in the media. | Система компенсации и реабилитации в Республике Таджикистан определяется законодательством и предусматривает возмещение материального и морального ущерба лицу, чьи права были нарушены, в том числе через публичные опровержения в средствах массовой информации. |
| Violations of economic, social and cultural rights should give rise to compensation for the damage they have caused. | В случае нарушений экономических, социальных и культурных прав должно быть предусмотрено право на возмещение причиненного ущерба. |
| The compensation covers pecuniary damage as well as non-pecuniary damage. | Возмещение охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. |
| The law sets penalties for environmental crime and any contravention of the law may give rise to compensation. | Законом предусматривается наказание за экологические правонарушения, и нарушение этого закона дает право на возмещение. |
| Such financial schemes would have the function of guaranteeing compensation for the damage caused by a dangerous activity performed by one of those operators. | Такие финансовые режимы гарантировали бы возмещение ущерба, причиненного в результате опасной деятельности, которую осуществлял один из этих операторов. |
| The Ministry of Justice indicated that the question of compensation lay within the competence of the people's courts. | Министерство юстиции указало, что возмещение входит в компетенцию народных судов. |
| In this context, it was suggested to examine further the possibility that the conduct of other States would affect compensation. | В этом контексте было предложено продолжить изучение возможности того, чтобы поведение других государств влияло на возмещение. |
| Illegally detained persons have the right to compensation for the damage suffered and to reparation from the State budget. | Незаконно лишенные свободы лица имеют право на возмещение причиненного им ущерба за счет государства. |
| It was often very difficult to know who should be responsible for compensation. | Действительно, очень часто весьма трудно определить, кому надлежит предоставлять возмещение. |
| The claimant is also required to state the cost of any repairs to or replacement of items for which compensation is sought. | Заявителю также было необходимо указать расходы в связи с любым ремонтом или заменой предметов, за которые требуется возмещение. |
| Nevertheless, it is broader in scope as it also makes provision for compensation for major damage to property. | Тем не менее он шире по своему охвату, поскольку предусматривает также возмещение значительного материального ущерба. |
| B. Remedies, compensation and rehabilitation | В. Средства правовой защиты, возмещение и восстановление в правах |
| A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. | Лицо, безосновательно подозреваемое в совершении преступления, получает право на возмещение средств, затраченных ими на этапе предварительного расследования. |
| Adequate information should also be provided to the victims of such violence, with regard to their right to obtain compensation. | Также следует обеспечивать надлежащее информирование жертв такого насилия в отношении их права на возмещение ущерба. |
| This scheme provides compensation for work-related injuries and diseases. | Эта программа предусматривает возмещение ущерба за увечья на производстве и за профессиональные заболевания; |
| The commentary discussed the theory which served as the basis for establishing liability and the obligation to provide compensation or other relief. | В замечаниях обсуждается теория, которая служит в качестве основы для установления ответственности и обязательства предоставить компенсацию или иное возмещение. |
| He requested further information in future on actual cases concerning the right to compensation or reparation for victims of racial discrimination under article 6 of the Convention. | Он просит представить в будущем дополнительную информацию о реальных случаях, касающихся права на компенсацию или возмещение ущерба для жертв расовой дискриминации, в соответствии со статьей 6 Конвенции. |
| A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. | Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении. |
| The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. | Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1. |
| Nothing in this Agreement affects rights relating to compensation for undue detention or delay. | Ничто в настоящем Соглашении не умаляет прав на возмещение ущерба, понесенного в результате чрезмерной задержки. |
| Account should also be taken of the preventive effects of the right to compensation. | Право на возмещение ущерба имеет также немаловажный превентивный аспект. |