It should be emphasized that the three fundamental elements of article 14 were redress, compensation and rehabilitation. |
Что касается статьи 14, то он подчеркивает три основных элемента, а именно: возмещение, компенсация и реабилитация. |
The periodic report simply stated that liability for full compensation rested with the party causing injury. |
В периодическом докладе упоминается лишь о том, что ответственность за полное возмещение ущерба несет сторона, нанесшая вред. |
A further possibility is to approach the labour tribunal (to annul a discriminatory situation, or secure compensation). |
Другая возможность состоит в обращении в суд по трудовым спорам (устранение дискриминационной ситуации, возмещение ущерба). |
It was also noted that reparation was preferable to compensation in the case of environmental damage. |
Кроме того, указывалось, что возмещение является более предпочтительным, чем компенсация в случае нанесения ущерба окружающей среде. |
The international community should take appropriate measures to provide help and compensation to those Kashmiri women. |
Международное сообщество должно принять надлежащие меры к тому, чтобы оказать помощь и предоставить материальное возмещение таким кашмирским женщинам. |
In cases of discrimination, the law should establish appropriate penalties and compensation. |
На случай проявления дискриминации закон должен предусматривать соответствующее наказание и возмещение ущерба». |
In any case, the reparation awarded should conform to the full compensation principle. |
В любом случае назначенное возмещение должно отвечать принципу полного возмещения ущерба. |
They should also supervise the granting of reparation, economic compensation or moral satisfaction to the victims within an adequate time. |
Они должны также следить за тем, чтобы потерпевшие получали в надлежащие сроки возмещение ущерба, материальную компенсацию или моральную сатисфакцию. |
Article 51 - Right to effective remedy and compensation |
Статья 51 - Право на эффективные средства правовой защиты и возмещение ущерба |
In such cases, the Roma people had always received compensation. |
Во всех случаях лица из числа рома получали возмещение за причиненный им вред. |
The victims had subsequently withdrawn their accusations, and the press had reported that they had been paid compensation. |
Пострадавшие впоследствии сняли свои обвинения, и, по опубликованной в прессе информации, они получили соответствующее возмещение. |
Prison sentence, termination of employment in the government and compensation for damages and losses are envisaged. |
Предусмотрены, в частности, тюремное заключение, увольнение с государственной службы и возмещение причиненного ущерба и убытков. |
In all the criminal cases, compensation for damage was provided during the period of pre-trial investigation and trial. |
По всем уголовным делам в период предварительного следствия и судебного рассмотрения было обеспечено возмещение ущерба. |
A citizen is also entitled to claim compensation for material and moral harm caused by the spread of defamatory information. |
Гражданин также вправе требовать возмещение убытков и морального вреда, причиненных распространением порочащих сведений. |
Adequate compensation; to ensure that the existing legislation is effectively applied so that similar violations do not occur in the future. |
Адекватное возмещение; обеспечить эффективное применение действующего законодательства для недопущения подобных нарушений в будущем. |
Furthermore, the Committee notes that the petitioner has been provided with adequate compensation in having been paid his legal costs. |
Кроме того, Комитет отмечает, что заявителю было предоставлено адекватное возмещение в виде оплаты его расходов на правовую помощь. |
War veterans are entitled to full compensation for travel costs relating to rehabilitation arranged for them. |
Ветераны войны имеют право на полное возмещение проездных расходов в связи с приписанной им реабилитацией. |
Before executing instructions, however, the carrier must estimate additional costs, including compensation. |
Однако до исполнения инструкций перевозчик должен оценить дополнительные расходы, включая возмещение. |
We propose the addition of a provision on the discovery of goods for which compensation has been paid and the method for their disposal. |
Мы предлагаем включить дополнительное положение, касающееся обнаружения груза, в отношении которого было выплачено возмещение, и метода распоряжения им. |
This is notably the case with the decision affirming the right to compensation for victims of human rights violations. |
Речь идет, в частности, о решении, подтверждающем право жертв нарушения прав человека на возмещение. |
Reparation in the form of compensation appears to be most widely recognized among States in the context of trafficking in persons. |
Возмещение вреда в форме компенсации, судя по всему, получило наиболее широкое признание среди государств в контексте борьбы с торговлей людьми. |
It contains important points, including in terms of environmental damage that should result in just compensation and remuneration. |
В нем содержатся важные положения, в том числе в отношении экологического ущерба, за который полагаются справедливая компенсация и возмещение. |
The Committee recommends that effective redress and compensation be provided for persons facing displacement owing to economic projects. |
Комитет рекомендует предоставлять реальное возмещение и компенсацию лицам, подвергающимся перемещению для осуществления экономических проектов. |
He understood that pecuniary damages were the only type of compensation awarded and that there was no provision for more comprehensive redress. |
Выступающий понимает, что финансовый ущерб является не единственным видом присуждаемых компенсаций и что не существует положений, предусматривающих более широкое возмещение ущерба. |
3.10 As redress for the violations suffered, the authors claim reparation, including financial compensation, for physical and moral injury. |
3.10 В качестве компенсации за допущенные нарушения авторы требуют возмещение, включая финансовую компенсацию, за физический и моральный ущерб. |