Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
(a) A bill had been submitted for consideration by Congress expressly authorizing the Government to pay compensation resulting from decisions taken by intergovernmental bodies, in view of the legal difficulties that had arisen on a number of occasions; а) на рассмотрение конгресса был представлен проект закона, которым предусматривается, с учетом неоднократно возникавших трудностей юридического характера, возмещение правительством ущерба, обусловленного решениями, принимаемыми межправительственными органами;
concerning violations of article 9, paragraphs 1 and 4, the Committee found that the State party should offer the authors an effective remedy taking the form of adequate compensation for the length of the detention to which they had been subjected. В деле Nº 1274/2004, касающемся нарушения пункта 1 статьи 22, Комитет заключил, что автор имеет право на соответствующее возмещение, включая восстановление "Гражданских инициатив" и компенсацию.
Everyone is guaranteed judicial protection of the right to rectify incorrect information about himself or herself and members of his or her family, and the right to demand that any type of information be expunged, as well as the right to compensation. Каждому гарантируется судебная защита права на опровержение недостоверной информации о себе, членах своей семьи и права требовать изъятия любой информации, а также права на возмещение.
In addition, the court shall award the party in whose favour the decision was handed down, compensation by the other party for the costs of the assistance of the representative who participated in the proceedings, in the amount of the actual costs paid by the party. Также стороне, в пользу которой состоялось решение, суд присуждает возмещение другой стороной понесенных ею расходов по оплате помощи представителя, участвовавшего в процессе, в размере фактически понесенных стороной затрат.
Had the Supreme Court's decision had the effect of depriving the families of victims and the persons who had been injured during the massacre of their right to compensation? Приведет ли это решение Верховного суда к лишению семей потерпевших и лиц, которым в результате этой бойни были нанесены телесные повреждения, права на возмещение?
"9 Any person who suffers damage wrongly caused by the State, self-governing bodies or their officials shall be guaranteed full compensation by the courts from State resources." За счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими .
Article 34 Compensation in case of declaration of value; Возмещение в случае объявления ценности;
Compensation is considered for the following categories: Возмещение касается следующих категорий:
Compensation for delay in delivery Возмещение в случае задержки доставки
Article 21 Compensation for loss Статья 21 Возмещение за утрату груза
Article T. Compensation for loss Статья Т. Возмещение в случае утраты
With regard to the question of redress rather than compensation, she noted that under the terms of the Treaty of Waitangi aimed at settling disputes between the Crown and the Maoris, it was the notion of "redress" that had been adopted. Касаясь вопроса о выборе термина «возмещение» вместо термина «компенсация», представительница Новой Зеландии отмечает, что в Договоре Вайтанги, направленном на урегулирование споров между Короной и маори, был употреблен именно термин «возмещение».
Please provide information on how the rights under the Covenant are protected and implemented in national legislation other than the Constitution. Please also provide information on case law with regard to the rights set forth in the Covenant resulting in the award of compensation of violations. Просьба также представить информацию о примерах применения прецедентного права в связи с правами, закрепленными в Пакте, когда такое применение вылилось в возмещение ущерба, причиненного ввиду нарушения этих прав.
Therefore, the compensation is ascribed to the operation of the primary rule: it is not a reparation imposed by the secondary rule as a consequence of the violation of a primary obligation, but rather a payment imposed by the primary rule itself. Именно по этой причине компенсация относится к первичной норме: это не возмещение ущерба, предписываемое вторичной нормой в результате нарушения первичного обязательства, а выплата, предписываемая самой первичной нормой.
In addition, any person who has been induced to consent to marriage through coercion or deceit may petition for termination of the marriage within two months following the day on which the coercion is removed or the deceit becomes known, with the right to claim compensation. Кроме того, супруг/супруга, который/ая стал/а объектом принуждения или недобросовестных действий, которые вынудили его/ее согласиться на вступление в брак, может потребовать его расторжения в двухмесячный срок со дня устранения этого принуждения или обнаружения обмана с правом на возмещение понесенного ущерба.
"9. Any individual who suffers damage through the illegal actions of State bodies, elected authorities or their employees is guaranteed full compensation from State resources through the courts." За счет государственных средств в судебном порядке всем гарантируется полное возмещение ущерба, незаконно нанесенного государственными органами, органами самоуправления, а также их служащими .
Accordingly, the Panel recommends an award of the United States dollar equivalent of FF 566, plus US$12,800, for compensation and expenses paid by Genoyer to others.G. Recommended award Соответственно, Группа рекомендует возмещение в долларах Соединенных Штатов, эквивалентное 566 фр. фр. плюс 12800 долл. США в качестве компенсации расходов, оплаченных "Женуае" другим лицам.
gives provision for any person who is seeking compensation to do so through the courts in civil suits. The courts then assess the case and give compensatory awards. В статье 19 Закона о гражданской процедуре говорится о том, что любое лицо, желающее получить возмещение ущерба, обязано подать гражданский иск в суд, который рассматривает дело и выносит решение о возмещении ущерба.
Recognize the right of the victims of discriminatory treatment to redress or compensation, including compensatory measures such as community service to be carried out for the benefit of organizations of people of African descent by those found responsible for discriminatory treatment. Признать право жертв дискриминационного обращения на возмещение или компенсацию, включая такие компенсационные меры, как выполнение людьми, уличенными в дискриминационном обращении, общественно полезных работ в пользу организаций лиц африканского происхождения
Damages in an amount equivalent to at least 12 months' wages shall be paid by any employer who dismisses an employee during her pregnancy or maternity leave, without prejudice to any other compensation or damages to which the dismissal may give rise Всякий работодатель, увольняющий свою работницу во время ее беременности или отпуска по беременности и родам, выплачивает ей компенсацию на сумму, равную не менее 12-месячной зарплате, не считая любые другие компенсации и суммы, уплачиваемые в возмещение убытков, которые работница может понести в результате увольнения.
Article 32 Compensation for damage; Возмещение в случае повреждения;
Compensation for pollution damage. Возмещение ущерба от загрязнения.
Compensation and rehabilitation of victims Возмещение пострадавшим или их реабилитация
Compensation of civil and military officials Возмещение государственным служащим и военнослужащим
Compensation of damages for unjustifiable convictions Возмещение вреда, причиненного необоснованным осуждением