Английский - русский
Перевод слова Compensation
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Compensation - Возмещение"

Примеры: Compensation - Возмещение
The Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy, including re-establishment of Civil Initiatives and compensation, and that the State party should avoid similar violations in future. Комитет счел, что автор имел право на соответствующее возмещение, включая восстановление "Гражданских инициатив" и компенсацию, и что государство-участник обязано предпринять шаги по предотвращению подобных нарушений в будущем.
All acts of anti-Roma violence and discrimination should be thoroughly and effectively investigated, the perpetrators brought to justice and redress and compensation provided to the victims. Все акты насилия и дискриминации рома должны тщательно и эффективно расследоваться, виновные должны привлекаться к ответственности, а потерпевшим должны предоставляться возмещение и компенсация.
Reparations (including restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation) and guarantees of non-repetition are measures that aim to repair or redress the impact of harm caused to or crimes committed against individuals. Возмещение (включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию и реабилитацию) и гарантии неповторения случившегося являются мерами, направленными на устранение или заглаживание последствий вреда, причиненного пострадавшим, или совершенных против них преступлений.
The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение.
(b) Avenues of redress to all victims of racial discrimination, availability of civil law remedies including compensation and reparation and measures to ensure victim's access to justice. Ь) средства восстановления нарушенных прав для всех жертв расовой дискриминации, наличие средств судебной защиты по гражданскому праву, включая компенсацию и возмещение, и меры по обеспечению доступа жертв к системе отправления правосудия.
The State party should redouble its efforts to guarantee that the relatives of missing persons identified by CMP receive appropriate redress, including the means for their psychological rehabilitation, compensation, satisfaction and for the implementation of the right to truth. Государству-участнику следует активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы родственники пропавших без вести лиц, опознанных КПБВЛК, получали надлежащее возмещение, в том числе средства для их психологической реабилитации, компенсацию, удовлетворение и возможность реализовать право на установление истины.
Chapter V of the Code of Criminal Procedure of Azerbaijan contains a list of persons who have the right to compensation for damages, and defines the various aspects of compensation for damages, sets out the procedure for compensation for damages, and so on. Глава V Уголовно-процессуального кодекса Азербайджанской Республики определяет перечень лиц, имеющих право на возмещение причиненного ущерба, особенности возмещения причиненного ущерба, порядок компенсации за причиненный ущерб и т.д.
Compensation must be paid in advance in currency of legal tender, unless some other form of compensation is agreed with the party concerned. Возмещение должно предшествовать экспроприации и должно выплачиваться в действующей валюте по законному курсу, если только не было соглашения с заинтересованным лицом об иной форме компенсации.
Compensation for moral injury is provided through the publication of apologies in the press or other mass media or through monetary compensation (art. 165). Возмещение морального ущерба осуществляется путем принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165).
Compensation for moral damage can be exercised through an apology in the press or other mass media, and also by compensation in money (art. 165). Возмещение морального ущерба осуществляется путём принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165).
There is an impartial system of material responsibility in place, which also includes compensation for moral damage and in which it is not necessary to prove that ill-treatment or torture has occurred. В стране действует беспристрастная система обеспечения имущественной ответственности, которая, в числе прочего, включает в себя возмещение морального ущерба и не предусматривает необходимости доказывать факт жестокого обращения или пыток.
1 In case of damage to goods, the carrier must pay compensation equivalent to the loss in value of the goods, to the exclusion of all other damages. 1 В случае повреждения груза перевозчик должен, за исключением всех других убытков, выплатить возмещение, соответствующее снижению стоимости груза.
2 In case of total loss of the goods, the compensation provided for in 1 shall not be payable in addition to that provided for in Article 30. 2 В случае полной утраты груза возмещение согласно 1 не может объединяться с возмещением, предусмотренным в статье 30.
The Law regulates the procedure for the establishment of unequal treatment of men and women and guarantees the right to damage compensation. Закон регулирует процессуальный порядок установления случаев неравного обращения с мужчинами и женщинами и гарантирует право на возмещение причиненного ущерба
Evaluate the question of guilt in order to assess the liability for compensation (pay). проанализировать вопрос виновности, с тем чтобы оценить размер компенсации убытков (возмещение).
The Committee asked the State party to provide redress for the complainants, including return of the complainants to Kazakhstan and adequate compensation. Комитет просил государство-участник обеспечить возмещение для подателей жалоб, включая возвращение подателей жалоб в Казахстан и выплату надлежащей компенсации.
Those convicted of such acts should receive sentences in accordance with the provisions of the law, and effective reparations should also be granted to victims, including adequate compensation. Лица, признанные виновными в совершении таких актов, должны нести наказание в соответствии с законом, а пострадавшим должно обеспечиваться эффективное возмещение, включая надлежащую компенсацию.
In addition, the Civil Code provided that civil liability included restoration of the property in question, compensation for moral and material damage, and repair of material damage. Кроме того, Гражданский кодекс предусматривает также гражданско-правовую ответственность, включая реституцию соответствующей собственности, компенсацию за моральный и материальный ущерб и возмещение материального урона.
The Employment Tribunal hears and determines any employment and labour related matters and may award any remedies provided under the Act, award compensation or costs or make any other order as it thinks fits. Суд по трудовым спорам заслушивает любые дела, связанные с приемом на работу и трудовыми отношениями, и выносит по ним решения, а также может присудить возмещение ущерба, предусмотренное Законом, назначить компенсацию или выплату издержек или принять любое другое решение, которое он сочтет приемлемым.
Measures in the first category were directly linked to the communication's author and aimed to repair the damage caused by past events; they could consist of compensation, release from detention, or retrial. К первому типу относятся меры, которые напрямую связаны с автором сообщения и направлены на возмещение ущерба, причиненного действиями, имевшими место в прошлом; речь может идти о компенсации, освобождении из-под стражи или о новом слушании дела.
The kind of reparation provided to victims and whether it comprises compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction including restoration of dignity and reputation, and guarantees of non-repetition какого рода возмещение предусмотрено для жертв и включает ли оно компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение, включая восстановление достоинства и репутации и гарантии неповторения;
The Code of Criminal Procedure provides for reparation for the effects of the punishable offence through civil proceedings aimed at securing compensation for the injury caused by the offence. Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает возмещение ущерба, причиненного вследствие преступного деяния, путем возбуждения гражданского иска с целью компенсации соответствующего ущерба.
A person is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, the consequences of such action be made good for, as well as demand financial compensation and indemnity for any damages to property. Человек вправе требовать прекращения любых противоправных нарушений личного интереса, устранения последствий соответствующих действий, а также потребовать финансовую компенсацию и возмещение любого имущественного ущерба.
Constitutional redress (monetary compensation) is one remedy that may be sought by an individual aggrieved by an alleged violation of the Bill of Rights; where justified, the Court's order may also include administrative law remedies such as declarations or injunction orders. Предусмотренное Конституцией возмещение (денежная компенсация) - это одно из средств правовой защиты, к которому может стремиться лицо, пострадавшее от предполагаемого нарушения Билля о правах; в соответствующих случаях суд может также вынести постановления об административных мерах защиты, таких как заявление или приказ.
This includes restitution "or, when this is not possible, just, fair and equitable compensation". Возмещение возможно в виде реституции «или, когда это не представляется возможным, в виде справедливой и сбалансированной компенсации».