Isn't this a happy coincidence, the three of us running into each other? |
Не удачное ли это совпадение, что трое из нас встретились тут? |
You think it's just a coincidence that out of all the lawyers in Los Angeles, they just happened to pick you? |
Ты думаешь, это просто совпадение, что из всех юристов в Лос-Анджелесе, они случайно выбрали тебя? |
That way you get to save your relationship, I get to be angry at my daughter, and she gets to think it's a coincidence, and everyone's happy. |
Так вы сохраните отношения, я буду злиться на дочь, а она будет считать, что это совпадение, и все будут счастливы. |
So you're saying it's just a coincidence that Anne was working with primates and mysteriously killed where bigfoot prints were found? |
То есть ты хочешь сказать, что это просто совпадение, что Энн работала с приматами и была непостижимым образом убита там, где были найдены следы снежного человека? |
I suppose it's also a coincidence that as soon as you two arrive, three of our people are killed? |
Я полагаю, тот факт, что трое наших людей были убиты как раз после вашего прибытия сюда, это тоже простое совпадение? |
Now, I cannot currently explain why he may have wanted them found... but it's a startling coincidence |
В данный момент я не могу пока объяснить, почему он хотел, чтобы их нашли но это удивительное совпадение |
Or I might suspect your presence here as more than a coincidence, that, perhaps, for reasons of your own about which I'm sure you'd rather I not inquire, you might have followed me here. |
Или я могу начать подозревать, что твоё присутствие здесь - больше, чем просто совпадение, что, возможно, по каким-то причинам, о которых, я уверен, мне лучше не знать, ты мог следовать за мной к этому месту. |
Tao: So, it's just a coincidence you started working at McCormick Savings six weeks before their first attempted robbery in over a decade? |
То есть, это просто совпадение, что вы начали работать в "МакКормик Сейвингс" за шесть недель до первой попытки ограбления у них более чем за 10 лет? |
This appears to be borne out in the composition of UNDP support in general, with a marked coincidence between the extent to which UNDP supported national ownership at the service line level and its work to help develop national capacities. |
Представляется, что подтверждением тому является характер оказываемой ПРООН поддержки в целом, причем бросается в глаза совпадение между масштабами той поддержки, которую ПРООН оказывала в целях повышения национальной ответственности в рамках этого направления работы, и масштабами ее мероприятий по оказанию содействия наращиванию национального потенциала. |
Was it a coincidence that at least 5 million foreign migrants were working in the Russian Federation, most of them in an irregular situation? |
Разве это совпадение, что в Российской Федерации работает не менее 5 миллионов иностранных мигрантов, большинство из которых не имеет постоянного статуса? |
The coincidence of powers of 2, above, leads to the approximation that three major thirds concatenate to an octave, (5/ 4) 3 ≈ 2/ 1 {\displaystyle {(5/4)}^{3}\approx {2/1}}. |
Совпадение со степенью 2 (см. выше) приводит к тому, что три большие терции составляют октаву, (5/ 4) 3 ≈ 2/ 1 {\displaystyle {(5/4)}^{3}\approx {2/1}}. |
This is the mathematical coincidence π ≈ 4/ φ {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}}. |
Это математическое совпадение π ≈ 4/ φ {\displaystyle \pi \approx 4/{\sqrt {\varphi}}}. |
You know I have evidence Vince was framed, now I think you're being framed, you tell me that that's a coincidence. |
Ты знаешь, что у меня есть улики, что Винса подставили, и теперь думаю, что подставили тебя, не говори мне, что это совпадение. |
See, it's no coincidence that the restraining order you filed against Peter just happened to coincide with |
Это никакое не совпадение, что в предписании суда. ты выступала против Питера в одно время вместе с Хоуи |
Bit of a coincidence, though, don't you think? I mean, your fiancee's sister getting killed on the same day that you signed up for duty. |
Я думаю это случайное совпадение не так ли? я имею ввиду, сестру твоей невесты убивают именно в тот день когда вы поступаете на военную службу |
Well, the fact that he was found in a van that we thought belonged to the Balloon Man - that's obviously more than a coincidence, right? |
Ну, тот факт, что он был найден в фургоне, который, как мы думали, принадлежит Человеку с Воздушными Шариками... это же очевидно не просто совпадение, да? |
I mean, after a while, even coincidence no longer makes sense. BILL BIRNES: |
Я имею в виду, через некоторое время, даже совпадение уже не имеет смысла. |
It is no coincidence that a well-known book on developmental psychology bears the title The Scientist in the Crib, a work that traces the parallels between small children's behavior and the processes and research strategies that are usual in science. |
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется «Ученый в колыбели», работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке. |
The coincidence of the dollar decline and the rise in the oil price suggests to many observers that the dollar's decline caused the rise in the price of oil. |
Совпадение обесценивания доллара и повышения цены на нефть наводит многих наблюдателей на мысль о том, что падение доллара вызвало повышение цены на нефть. |
It's a crime scene, and it's not toxins or viruses or anything else you mentioned, because it's not a coincidence. |
Это место преступления, и это не токсины, вирусы, или что ты там еще упоминал, потому что это не совпадение. |
That's not a coincidence, and if he hadn't been with Ethan, he probably would've died. |
Это не совпадение, и если бы он не был с Итаном, то, вероятно, был бы мёртв. |
I mean, is it just a coincidence that the loft tried to turn Aria into a s'more right after she arrived? |
Я в том смысле, что это просто совпадение, и чердак пытается вернуть Арию обратно правее после того как он вернулась? |
So it was a coincidence that Dr Lorenz was killed in the same place as his au pair? |
Значит, это всего лишь совпадение, что доктор Лоренц был убит там же, где его гувернантка? |
Is this a freakish coincidence, or did you know she takes this train? |
Это что, чудесное совпадение, или ты знал, что она едет этим поездом? |
When an agent tells you "coincidence," what he's really saying is "cover-up." |
Когда агент говорит тебе "совпадение", на самом деле он имеет ввиду "сокрытие". |