It's no coincidence that the moment you brought in that preposterous garment, |
Это не совпадение, что в тот же день, когда вы пришли в столь несуразном наряде, |
Not a coincidence, was it? |
Это не совпадение, не так ли? |
Despite this coincidence, political reasons and trade partnerships are still offering better explanations than a proposed theory that value of silver was in appreciation during Ptolemy I's reign. |
Несмотря на это совпадение, политические причины и торговые связи по-прежнему предлагают лучшее объяснение такому феномену, нежели предлагаемая теория о том, что стоимость серебра была оценена во время правления Птолемея I. На протяжении большей части истории эллинистического Египта государство проводило жёсткую политику в отношении иностранных монет. |
So, it's just a coincidence that Chumhum bought it? |
Так, это всего лишь совпадение, что "Чамхам" купила ее? |
Would you have me believe that her sudden appearance is mere coincidence? |
Или вы думаете, что я поверю, что ее внезапное появление, это простое совпадение? |
Coincidence you were coming back just before someone tried to kill me? |
Какое совпадение, вы вернулись как раз тогда, когда меня пытались убить. |
It is no coincidence that historical episodes of unification of countries coincided with situations in which external threats or a common enemy created large benefits from centralizing defense and foreign policy. |
И совсем не совпадение то, что исторические события, связанные с объединением стран, происходят в ситуациях, при которых внешние угрозы или общий враг создают условия, в которых становится выгодной централизация оборонной и внешней политики. |
I'm sure it's a simple coincidence That he asked you to move in right when you and i Began speaking again. |
Уверен, это простое совпадение, что он предложил тебе переехать к нему как раз тогда, когда мы с тобой только начали снова разговаривать. |
That same day, a deposit was made into your campaign account for $250,000, but I guess that was just a coincidence. |
В тот же день этот депозит был переведён на счёт... вашей предвыборной кампании, в сумме 250 тысяч. Догадываюсь, что это было простое совпадение. |
You think finding this body in my jurisdiction is coincidence? |
Думаешь, то, что это тело оказалось на территории моей юрисдикции - совпадение? |
One coincidence I can accept, but this? |
В одно совпадение я поверю, но это... Каждое проявление неверия сопровождается новым заболеванием. |
To us, this is not a mere coincidence in time but a convergence of ideals and values. |
Для нас это - не просто совпадение во времени, а совпадение идеалов и ценностей. |
Well, how do you know it's a coincidence, then? |
Тогда откуда ты знаешь, что это совпадение? |
I thought that it was just a happy coincidence or something, especially when we became such good friends, you know? |
Я думала, это счастливое совпадение, особенно когда мы стали хорошими подругами. |
That is a huge coincidence that the Jacky kid just happened to find this lighter after it's been sitting up at War Eagle for the last 70 years. |
Какое совпадение, что мальчишка Джэки нашел эту зажигалку, пролежавшую в Орле войны последние 70 лет. |
People are aware of the problems in Belarus, maybe I did it all on purpose or maybe it was just a coincidence. |
Может, я сделал это специально, а может это просто совпадение. |
What a coincidence it is to meet like this, how awkward it is to meet outside the office. |
Какое совпадение встретиться так, как это нелепо - встретиться вне офиса. |
He thinks Ana is leaving him but then notices the coincidence of Hyde's recent release, Mia's unknown whereabouts, and Ana's sudden large cash withdrawal. |
Он думает, что Ана покидает его, но затем отмечает совпадение между недавним освобождением Хайда и внезапным снятием денег Аны. |
Syarhei Skrabets thinks it is suspicious the coincidence of the two events: prohibition to meet with her husband for Iryna Kazulina, and reports of the Internal Affairs Ministry on December 11 that Kazulin stops the hunger strike. |
Сергей Скребец считает подозрительным совпадение по времени запрета на общение жены с Козулиным и на появившуюся 11 декабря информацию МВД, что Козулин прекратил голодовку. |
And I'm sure it's just a coincidence that the new hotel is going up right here where the, where the school is. |
Это лишь совпадение, что новый отель будет построен на месте вашей школы. |
Don't you think this is a little bit of a coincidence? |
Тебе не кажется, что это совпадение? |
That's a bit of a coincidence, don't you think? |
Не похоже на совпадение, что думаете? |
Instead of being a coincidence, doesn't it seem too suspicious? |
Странное совпадение, это крайне подозрительно. |
Sweet coincidence of Port-au-Prince, we're back at Earth! |
Святое совпадение Порт-о-Принца, Мы вернулись на Землю! |
Now, that's either a big coincidence, or this thing's bigger than it seems. |
Это либо удивительное совпадение, либо лишь верхушка айсберга. |