| Measuring the probability of a series of coincidences is the most common method of distinguishing a coincidence from causally connected events. | Измерения вероятности серии совпадений - самый распространённый способ отличить совпадение от причинно связанных событий. |
| A coincidence, one might say, if one believed in coincidences. | Если верить в совпадения, то можно было бы сказать: да, это совпадение. |
| Either that's a coincidence or that's just an incredible coincidence. | Или это совпадение... или это просто невероятное совпадение. |
| You know that's no coincidence. | Ты же понимаешь, что это не совпадение. |
| I've tried to dismiss it as coincidence. | Я пыталась выбросить это из головы, как простое совпадение. |
| Strange coincidence my son called you. | Странное совпадение, что мой сын вызвал именно тебя. |
| It was no coincidence that we met. | То, что мы встретились - это не совпадение. |
| Most physicists think this is merely a coincidence. | Впрочем, часть астрофизиков полагает, что это правило - всего лишь случайное совпадение. |
| It's a coincidence that Chernobyl appears on the news. | То, что о Чернобыле говорят сейчас в новостях, просто совпадение. |
| So maybe a little more than just coincidence. | То есть, возможно, это больше, чем простое совпадение. |
| Which says it's all simply a coincidence. | Теория случайности, согласно которой, все это просто совпадение. |
| Criminal coincidence, a couple days. | Если это случайное совпадение, то на пару дней. |
| The coincidence seemed too great to ignore. | Совпадение слишком невероятное, чтобы не принимать его во внимание. |
| And Rodriguez from homicide is dismissing the thing as pure coincidence. | Внутреннее расследование сняло со всех подозрения а Родригес из убойного выставляет все как совпадение. |
| I believe it wasn't a coincidence. | И у меня есть причины считать, что это совпадение не случайно. |
| It is no coincidence that this happens moments after they arrive. | Это не совпадение, что это случилось после того, как они прибыли. |
| It all seems like a coincidence, but with you... there are no coincidences. | Кажется, это просто совпадение, но с тобой... совпадений не бывает. |
| It seems like a strange coincidence, but it really is a coincidence. | Я знаю, что это похоже на странное совпадение, но это оно и есть - совпадение. |
| You have to admit, it is kind of a coincidence. | Тогда это какое-то совпадение, согласись. |
| It could be coincidence - he's curious about the wreckage. | Возможно совпадение - ему интересен обломок. |
| It's that type of coincidence that can actually throw people off a scent. | Именно такое совпадение сбивает людей со следа. |
| Coincidence to me has a much simpler metric. | Совпадение... совпадение для меня не так сверхъестественно. |
| Well, that is most certainly not a coincidence. | Это, без сомнений, не совпадение. |
| I'm just saying, I don't think it's a coincidence. | Я всего лишь говорю, что это не совпадение. |
| But it's precisely this coincidence that's troubling me. | Но именно это совпадение не дает мне покоя. |