It's quite a coincidence that you were, isn't it? |
Вот так совпадение, что вы оказались здесь, верно? |
That picture I found, the one that was, I don't know, a hundred years old, you said it was just a coincidence, but... |
Эта фотография, что я нашла, сделана давно, может быть сто лет назад ты сказал, это просто совпадение но... |
In the Security Council, again, we find exactly the same procedure at work, so this is not an accident or a coincidence, but part of an established pattern. |
Опять же, в Совете Безопасности мы наглядно наблюдаем ту же самую процедуру, поэтому это не случайность и не совпадение, а скорее часть отлаженного механизма. |
Mr. Oshima (Japan): It is indeed a great honour for me today to address this body for a second time, only through a coincidence. |
Г-н Осима (Япония) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать сегодня во второй раз в этом органе, хотя это чистое совпадение. |
I take it as a fortunate coincidence, since during the Romanian presidency the Conference will have the chance to embark on more detailed FMCT-related discussions. |
Я нахожу, что это удачное совпадение, ибо в ходе румынского председательства Конференции доведется провести более детальные дискуссии в связи с ДЗПРМ. |
Whether or not this would prove anything useful is another issue, since it could either be used to support Rugg's argument, or dismissed as coincidence. |
Может ли это оказаться чем-то полезным или нет - это ещё одна проблема, поскольку она может быть использована для поддержки аргумента Рагга или отклонена как совпадение. |
Possibly it is not a coincidence, that this text is incredibly similar to slogans shouted out at the gatherings organized by the leftist pro-Russia radicals in modern day Riga. |
Возможно это не это просто совпадение, что данный текст невероятно похож на лозунги выкрикиваемые на сборищах организируемых левацкими про-Российскими радикалами в сегодняшней Риге. |
It can't be coincidence that we break him out of the ice, |
Это не совпадение. мы достали его изо льда, |
What a coincidence, running into you, Bill, seeing as you're the reason I'm out here. |
Какое совпадение, наткнутся на тебя, Билл, ведь я здесь именно из-за тебя. |
Do you think it's a coincidence he started all of this when I joined the team? |
Это совпадение, что он начал все это, когда я присоединилась к команде? |
Finally, there is the additional, highly significant coincidence that both men, at the start of their political careers, were largely dependent on the oligarch Boris Berezovsky, but subsequently fell out with him. |
И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним. |
Greek politicians who still see the threat of financial contagion as their trump card should note the coincidence of the Greek election and the ECB's bond-buying program and draw the obvious conclusion. |
Греческим политикам, которые до сих пор считают угрозу финансовых кризисов их козырем, следует отметить совпадение греческих выборов и программы покупки облигаций ЕЦБ и достичь очевидного вывода. |
It is no coincidence that, with the exception of Spain, all of these countries explicitly adhered to the US philosophy of "free-market" and under-regulated financial systems. |
Это не совпадение, что за исключением Испании, все эти страны открыто придерживались американской философии "свободного рынка" и нерегулируемых финансовых систем. |
The coincidence of economic crisis with the 30th anniversary of China's reforms has provided a timely reminder of the pain of the Cultural Revolution, memories of which make most Chinese opposed to returning in any way to the pre-reform years. |
Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам. |
Is this coincidence, or are you back on the case? |
Это совпадение, или вы снова занимаетесь нашим делом? |
Quite a coincidence though, isn't it? |
Какое совпадение, не так ли? |
Coincidence, us both here, waiting for the elevator, right? |
Вот так совпадение, мы вместе ждем лифт, а? |
I'm just saying a coincidence is possible. |
Вы верите в такое невероятное совпадение? |
It's a coincidence, isn't it, that both Jessica and Yasmin worked here? |
Это совпадение, не так ли, Ясмин и Джессика обе работали здесь? |
Is it also a coincidence that you rented a CLS 550 a week ago? |
А то, что вы арендовали мерседес неделю назад - тоже совпадение? |
They are Jane's favourite as well, isn't that a coincidence? |
И это любимый сорт Джейн, ну разве не совпадение? |
That could be a coincidence, or it's the world telling me something... that we're not right together. |
Возможно, это совпадение, а может это знак... что мы не должны быть вместе. |
That's either a remarkable coincidence or Vermeer was using Tim's machine, or something very much like Tim's machine to do his painting. |
Это либо замечательное совпадение, либо Вермеер использовал устройство Тима, или что-то очень похожее на это. |
Think it's a coincidence that's the one place Handsome's never been in trouble? |
Это совпадение, что Красавчика не видели только в одном месте? |
Your being Oscar could be a coincidence, no? |
Но вдруг это ещё одно совпадение. |