When I see three objectives, three captains, three ships... I do not see coincidence. |
Для меня в сочетании трёх целей, трёх капитанов, трёх кораблей... очевидно не совпадение. |
Is it the ring, or coincidence? |
Может, это просто совпадение или случайность? |
But I don't think it's a coincidence that suddenly you didn't want to defend somebody whose negligence had harmed a child. |
Но не думаю, что это совпадение, что вы вдруг не захотели защищать кого-то, чье пренебрежение навредило ребенку. |
WHAT A COINCIDENCE, RUNNING INTO YOU HERE. |
Да... Какое совпадение, что мы встретились здесь. |
I know it sounds crazy, but it's actually a pretty big coincidence if she didn't. |
Я знаю, это звучит дико, но это слишком большое совпадение, если она не виновата. |
Well, it's a rather unfortunate coincidence that I just found a balloon full of teeth today, but this is completely different. |
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое. |
Do you think it's just a coincidence that Aggedor appeared in that cave just as I started my investigations? |
Вы думаете, это просто совпадение, что Аггедор появился в этой пещере, как только я начал расследование? |
Isn't that an extraordinary coincidence, that draws three raven-haired heads to the same small field? |
Разве это не странное совпадение, которое притягивает три темноволосые головы на одно и то же маленькое поле? |
And I find it hard to believe that it's a coincidence that it happened the day after they met with you. |
И мне трудно поверить, что это совпадение, поскольку это произошло на следующий день после их встречи с вами. |
Is that a coincidence or is there something we're not seeing? |
Это просто совпадение, или есть что-то, чего мы не видим? |
We can't rule out coincidence, but odds-on they're linked, we just don't know how. |
Мы не можем исключать совпадение, скорее всего связь есть, но пока не известно, какая. |
Is it a coincidence you were in my lab the same day she broke in? |
Неужто совпадение, что вы были в этой лаборатории, когда она сюда вломилась? |
I mean, if we were just anywhere, it would be a coincidence, but we're here in Miracle. |
То есть, будь мы в другом месте, это было бы совпадение, но мы здесь, в Миракле. |
Or is it just a coincidence that those posts appear on the very day you turned 24? |
Или это просто совпадение, что такие посты появились в тот самый день, когда вам исполнилось 24? |
What a coincidence that you were there when the accident happened! |
Какое совпадение, что ты был поблизости, когда произошел несчастный случай! |
So it's just a coincidence that all the victims live within a one-mile radius of your facility? |
Значит, это простое совпадение, что все пострадавшие жили в пределах одной мили от Вашего предприятия? |
The coincidence of not reporting for duty, each for a different reason could not have been anticipated, unless one takes into account at the outset, the possibility of insufficient preparedness. |
Совпадение случаев неявки на место исполнения служебных обязанностей, каждый из которых произошел в силу различных причин, невозможно было предугадать, если не принимать во внимание с самого начала возможность недостаточного уровня готовности. |
Mr. Sengwe (Zimbabwe): My delegation is honoured to be the last speaker; perhaps this is more than coincidence, since we are the last in the alphabetical order. |
Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Наша делегация удостоена чести выступать последней; возможно, это не просто совпадение, поскольку, если следовать алфавитному порядку, то мы стоим в конце списка. |
So it's just a coincidence that they've both got crippling stomach pains? |
То есть это просто совпадение, что у них обоих серьёзные боли в животе. |
Every time he'd break the restraining order, he'd convince the judge it was a huge coincidence he'd shown up at the same restaurant or store. |
Каждый раз, когда он нарушал судебный запрет Он убеждал судью, что это огромное совпадение что он был в том же магазине или ресторане. |
I mean, you're saying this is all some big coincidence, |
Я имею ввиду, Вы говорите, что всё это огромное совпадение, |
And it's just a coincidence you found the gavel belonging to the father of your boyfriend? |
И это чистое совпадение, что ты нашла судейский молоток, принадлежащий отцу твоего парня? |
It is both a happy and ironic coincidence that I do so under your Presidency, Ambassador Berdennikov, given that the United States and Russia have for so many years been at the heart of what goes on in this chamber. |
И поскольку Соединенные Штаты и Россия на протяжении многих лет стоят в центре того, что происходит в этом зале, то, что я делаю это под Вашим председательством, посол Берденников, являет собой счастливое и забавное совпадение. |
But the coincidence offers an opportunity to reflect not only on the quarter-century of non-proliferation efforts but to take a total stock of political-security situations globally. |
Но это совпадение дает возможность не только оценить нераспространенческие усилия за последнюю четверть века, но и провести всеобъемлющий анализ политических ситуаций в области безопасности в глобальном масштабе. |
It is no coincidence that there are numerous areas that Minister Moratinos Cuyaubé outlined in which the interests and work of the Council are also the interests and work of the OSCE. |
И не случайное совпадение то, что министр Моратинос Куйяубе осветил несколько областей, в которых интересы и деятельность Совета совпадают с интересами и работой ОБСЕ. |