| Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion. | Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера. |
| That it was merely a coincidence that Dr. Giger has been running experiments with highly charged polaric particles directly below my quarters? | И это всего лишь чистое совпадение, что доктор Гайгер проводил эксперименты с высоко поляризированными частицами прямо под моей каютой? |
| I'm not certain, but it strikes me as more than coincidence that two violent altercations have occurred within two days, in a city which purports to have eliminated virtually all crime. | Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления. |
| I'm guessing it's not a coincidence to find you here. | Я думаю, что то, что вы здесь - не совпадение. |
| Now was it coincidence, serendipity, or strategy that brought you here? | Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом? |
| I don't think it's a coincidence that no one else but Helena is ill. | Не думаю, что это совпадение, что никто, кроме Елены, не болен. |
| Staged a run-in with McKee almost an hour ago using the fact that Ryan went to DePaul and that his middle name is Alex to create our first coincidence. | Почти час назад инсценировала случайную встречу с Макки, используя тот факт, что Райан учился в Депаул и его второе имя Алекс, чтобы создать наше первое совпадение. |
| And I have a hard time believing the coincidence that your son is infected with the same disease your former research partner is now using to commit mass murder. | И я с трудом верю в совпадение, что ваш сын заражен той же болезнью, которую ваш бывший напарник использует в массовых убийствах. |
| Like it's a coincidence that he didn't want us talking to his other patients alone? | Как совпадение и то, что он не хочет, чтобы мы разговаривали с другими пациентами наедине? |
| And I suppose it was just a coincidence that shortly after she left she was murdered? | И, предполагаю, то, что сразу после этого ее убили - просто совпадение? |
| So it's just coincidence that all this happened when you and your friend arrived here? | Значит, это всё совпадение, что это происходит, когда ты с твоим другом приехал сюда? |
| Then what are you, exactly, An 18-Year-Old, blonde coincidence? | Так кто же ты на самом деле, 18-ти летнее светловолосое совпадение? |
| So, it's just a coincidence that Chumhum bought it? | То есть это совпадение, что "Чамхам" выкупил её? |
| So it's just a coincidence that you show up in Toronto and Sarah turns up dead? | Значит это просто совпадение, что как только ты показался в Торонто, Сара погибла? |
| And you think it's not a coincidence that Jamieson died in South Africa, | И ты считаешь смерть Джеймисона в Южной Африке это не совпадение и что, |
| And it's just an amazing coincidence she ended up looking exactly like Susan Watts? | И это просто удивительное совпадение, что в итоге она выглядит в точности, как Сьюзан Уотс? |
| It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. | И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
| It is a happy coincidence that in the very first month of your membership in the Security Council you are presiding over the Council. | Это весьма счастливое совпадение, что Вы в первый же месяц своего членства в Совете Безопасности заняли пост его Председателя. |
| Pleasantly that coincidence, that in a translation from Italian «Libra D'Or» is «the gold book», too it is noble and beautiful. | Приятно то совпадение, что в переводе с итальянского «Libra D'Or» - это «золотая книга», тоже благородно и красиво. |
| And this is just a coincidence, is it? | И это ведь только совпадение, не так ли? |
| Do you really think her painting it and you saying it was a coincidence? | Ты правда думаешь, что ее картина и твои слова - это просто совпадение? |
| You think it's just a coincidence Mr. Archer took four million dollars to Monte Carlo? | Думаете, это просто совпадение, что мистер Арчер увёз четыре миллиона долларов в Монте Карло? |
| And I'm sure it's just a coincidence... that a squadron of the Third been camped in the meadow just south of the cave. | И я уверен, что это просто совпадение... что эскадра Третьего Батальона... разбила лагерь на поляне, расположенной к югу от пещеры. |
| There's no proof Thomas did this, but it's hard to believe it was a coincidence. | Нет никакаих доказательств, что это сделал Томас, но в то, что это совпадение, поверить трудно. |
| I don't know, but, with 30-odd victims, it's unlikely that it's a coincidence. | Я не знаю, но жертв уже 30, так что это, скорей всего, не совпадение. |