Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion. |
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера. |
That it was merely a coincidence that Dr. Giger has been running experiments with highly charged polaric particles directly below my quarters? |
И это всего лишь чистое совпадение, что доктор Гайгер проводил эксперименты с высоко поляризированными частицами прямо под моей каютой? |
I'm not certain, but it strikes me as more than coincidence that two violent altercations have occurred within two days, in a city which purports to have eliminated virtually all crime. |
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления. |
I'm guessing it's not a coincidence to find you here. |
Я думаю, что то, что вы здесь - не совпадение. |
Now was it coincidence, serendipity, or strategy that brought you here? |
Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом? |
I don't think it's a coincidence that no one else but Helena is ill. |
Не думаю, что это совпадение, что никто, кроме Елены, не болен. |
Staged a run-in with McKee almost an hour ago using the fact that Ryan went to DePaul and that his middle name is Alex to create our first coincidence. |
Почти час назад инсценировала случайную встречу с Макки, используя тот факт, что Райан учился в Депаул и его второе имя Алекс, чтобы создать наше первое совпадение. |
And I have a hard time believing the coincidence that your son is infected with the same disease your former research partner is now using to commit mass murder. |
И я с трудом верю в совпадение, что ваш сын заражен той же болезнью, которую ваш бывший напарник использует в массовых убийствах. |
Like it's a coincidence that he didn't want us talking to his other patients alone? |
Как совпадение и то, что он не хочет, чтобы мы разговаривали с другими пациентами наедине? |
And I suppose it was just a coincidence that shortly after she left she was murdered? |
И, предполагаю, то, что сразу после этого ее убили - просто совпадение? |
So it's just coincidence that all this happened when you and your friend arrived here? |
Значит, это всё совпадение, что это происходит, когда ты с твоим другом приехал сюда? |
Then what are you, exactly, An 18-Year-Old, blonde coincidence? |
Так кто же ты на самом деле, 18-ти летнее светловолосое совпадение? |
So, it's just a coincidence that Chumhum bought it? |
То есть это совпадение, что "Чамхам" выкупил её? |
So it's just a coincidence that you show up in Toronto and Sarah turns up dead? |
Значит это просто совпадение, что как только ты показался в Торонто, Сара погибла? |
And you think it's not a coincidence that Jamieson died in South Africa, |
И ты считаешь смерть Джеймисона в Южной Африке это не совпадение и что, |
And it's just an amazing coincidence she ended up looking exactly like Susan Watts? |
И это просто удивительное совпадение, что в итоге она выглядит в точности, как Сьюзан Уотс? |
It is no accident or coincidence that the revitalization of the General Assembly has been frustrated together with reform of the Security Council. |
И то, что с оживлением деятельности Генеральной Ассамблеи ничего не выходит, равно как и с реформой Совета Безопасности, это не случайность и не совпадение. |
It is a happy coincidence that in the very first month of your membership in the Security Council you are presiding over the Council. |
Это весьма счастливое совпадение, что Вы в первый же месяц своего членства в Совете Безопасности заняли пост его Председателя. |
Pleasantly that coincidence, that in a translation from Italian «Libra D'Or» is «the gold book», too it is noble and beautiful. |
Приятно то совпадение, что в переводе с итальянского «Libra D'Or» - это «золотая книга», тоже благородно и красиво. |
And this is just a coincidence, is it? |
И это ведь только совпадение, не так ли? |
Do you really think her painting it and you saying it was a coincidence? |
Ты правда думаешь, что ее картина и твои слова - это просто совпадение? |
You think it's just a coincidence Mr. Archer took four million dollars to Monte Carlo? |
Думаете, это просто совпадение, что мистер Арчер увёз четыре миллиона долларов в Монте Карло? |
And I'm sure it's just a coincidence... that a squadron of the Third been camped in the meadow just south of the cave. |
И я уверен, что это просто совпадение... что эскадра Третьего Батальона... разбила лагерь на поляне, расположенной к югу от пещеры. |
There's no proof Thomas did this, but it's hard to believe it was a coincidence. |
Нет никакаих доказательств, что это сделал Томас, но в то, что это совпадение, поверить трудно. |
I don't know, but, with 30-odd victims, it's unlikely that it's a coincidence. |
Я не знаю, но жертв уже 30, так что это, скорей всего, не совпадение. |