Bit of a coincidence, isn't it? |
Интересное совпадение, не так ли? |
It's a crazy coincidence, right? |
Не уверена, совпадение ли это. |
You think it's a coincidence that they go berserk as we pass over the pole? |
Думаете, это совпадение, что они обезумели, когда мы проходили над полюсом? |
So it's just a coincidence that you're standing there? |
Значит то, что ты здесь, это случайное совпадение? |
I've been working on a screenplay of my own for the last couple of months and if it happens to bear some ressemblance to something that your jotted down then it's pure coincidence. |
Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение. |
Now, that's not a coincidence, that's fate, Dad. |
Ж: Пап, это не совпадение, это судьба. |
If the laws of nature are randomly reshuffled at the cusps then it is only the most extraordinary coincidence that the cosmic slot machine has this time come up with a universe consistent with us. |
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот - породить вселенную, допускающую наше существование. |
is that a coincidence... or do these people have a racial commitment to crime? |
Это совпадение или они имеют... рассовую предрасположенность к преступлениям? |
Louis Litt, what a coincidence, I was just about to call your office, say I was your cousin, and ask if you'd decided to take me up on my offer. |
Луис Литт, какое совпадение, я как раз собиралась звонить вам, прикинуться вашей кузиной, и спросить, готовы ли вы принять мое предложение. |
OK, so is it a coincidence that those are all election years and they attacked D.C.? |
Совпадение, что все это годы выборов, а они атаковали Вашингтон? |
I assume it's also a coincidence that after you made your one phone call from here, your lawyer placed an incoming phone call to Jon Dunham. |
Следовательно? - А как вам такое совпадение, вы сделали один звонок с этого телефона, и ваш адвокат тут же позвонил Джону Данхэму. |
WHAT A COINCIDENCE, MY RUNNING INTO YOU. |
Какое совпадение, что я встретил тебя. |
That coincidence imbues the occasion with greater impetus and prospects for carrying out a review and assessment of the policies that have been adopted on the issue of youth at the national, regional and international levels. |
Это совпадение придает больший стимул и перспективы проведению рассмотрения и оценки политики, которая должна быть утверждена по вопросам, касающимся молодежи на национальном, региональном и международном уровнях. |
It would be not only a happy coincidence but also a highly significant decision for the work and the goals of the Organization in the next century. |
Это было бы не только счастливое совпадение, но и решение, способное оказать исключительно сильное воздействие на деятельность и характер целей Организации в следующем столетии. |
At the April 1994 meeting of the Administrative Committee on Coordination, the Director-General of UNESCO had emphasized the fortuitous coincidence of the Year and the fiftieth anniversary of the United Nations. |
В апреле 1994 года на заседании Административного комитета по координации Генеральный директор ЮНЕСКО особо отметил случайное совпадение этого Года с празднованием пятидесятилетия Организации Объединенных Наций. |
Is it just a coincidence that a human symbol for gold is the same the ancient Taelons used for wealth? |
Интересно, совпадение ли, что человеческий символ золота идентичен древнетейлонскому символу богатства? |
It is interesting to note the coincidence of approaches of the General Assembly resolution and the UNICEF and ILO reports, particularly in the light of the recommendations made by the Committee following its thematic discussion on the economic exploitation of children. |
Интересно отметить совпадение подходов, характеризующих резолюцию Генеральной Ассамблеи и доклады ЮНИСЕФ и МОТ, особенно в свете рекомендаций, сделанных Комитетом на основании тематического обсуждения проблемы экономической эксплуатации детей. |
The coincidence was disturbing and he would like to know whether the authorities had been involved to a major or minor extent in the occupation of the premises of the Belarusian League for Human Rights. |
Такое совпадение не может не вызывать беспокойства, и г-н Шейнин хотел бы выяснить, имеют ли власти прямое или косвенное отношение к захвату помещений, занимаемых Белорусской лигой прав человека. |
It was no coincidence that calls to restrict the right to withdraw were coming from the same sources as the practice of selective imposition of preconditions for technical cooperation. |
То, что призывы ограничить право на выход исходят оттуда же, откуда берет начало практика выборочного навязывания предварительных условий технического сотрудничества, - вовсе не совпадение. |
What a coincidence - neither do I. (Laughing) |
Какое совпадение, у меня его тоже нет. |
You think it's a coincidence... that she got sick right after you came home? |
Ты думаешь это совпадение... что она заболела сразу после того как ты вернулся? |
It is a coincidence that you're fighting a white man on the most celebrated day in US history? |
Это совпадение, что в День Независимости вы будете драться с белым? |
Bit of a coincidence, don't you think? |
Интересное совпадение, ты так не думаешь? |
You think it's a coincidence that the bullet struck you directly on that scar? |
Думаешь, это совпадение, что пуля попала прямо в твой шрам? |
With the coincidence of two vital processes - the acceleration of efforts to achieve the MDGs and formulation of a post-2015 development agenda - came an unprecedented opportunity to eliminate hunger and malnutrition. |
Совпадение двух жизненно важных процессов - активизации усилий по достижению ЦРДТ и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года - предоставляет беспрецедентную возможность для ликвидации голода и недоедания. |