Don, it's a simple coincidence that it happened now. |
Дон, это просто совпадение, что это случилось сейчас. |
I think a coincidence, yes. |
Я думаю, совпадение, да. |
I just can't help but think that's more than a coincidence. |
И уж прости, но для меня это больше, чем простое совпадение. |
But this man doesn't think it's a mere coincidence. |
Но этот мужчина не думает, что это просто совпадение. |
There's no such thing as coincidences, right? |
Там нет такого понятия, как совпадение, не так ли? |
Well, that is a coincidence. |
Ах, эта... Ну, это случайное совпадение. |
Coincidence your arresting officer ended up dead? |
Это совпадение, что офицера, который арестовал вас, застрелили? |
Or were those bets just coincidences too? |
Или вы скажите, что эти ставки тоже просто совпадение? |
So it's nothing but a coincidence |
Ну что ж, это простое совпадение. |
Yothink we crashed on this place by coincidence? |
Ты думаешь то, что мы упали на этот остров, простое совпадение? |
So it's not coincidence that they actually imported that unit of weight. |
Значит, это не совпадение, что они... в сущности, переняли ту меру веса. |
I met him recently, sort of by coincidence. |
Ещё одно совпадение - именно ты писала рецензию на мою книгу. |
It's coincidence that Zoidberg is desperately poor and miserably lonely? |
Так это лишь совпадение, что Зойдберг у нас беспросветно беден и безнадёжно одинок? |
It's just a complete coincidence that I bought a... |
Это чистое совпадение, что я купил лодку под названием "Нэнси". |
That's a coincidence - us both craving a burger at this hour. |
Какое совпадение, что в столь поздний час нас обоих мучает страстное желание съесть бургер. |
No, this is not a coincidence, Hastings. |
И этим утром он уже мертв. Нет, это не совпадение, Гастингс. |
I don't think it's a coincidence that Andy took the weekend off. |
Я не думаю, что то, что Энди взял выходной на эти дни, это просто совпадение. |
Add to that a few Miles apart, within the same hour, kind of tips the scales of coincidence. |
Добавь к этим случаям расстояние в несколько километров друг от друга, то, что они произошли в течение одного часа, и вроде как это уже не похоже на совпадение. |
No, it's not a coincidence, it's a provocation. |
Это не совпадение, это провокация. |
Well, this is a coincidence, the three of us running into each other, like this. |
Какое совпадение, что мы трое встречаемся таким образом. |
It's a bit of a coincidence, you and him both here. |
Совпадение, что вы оба здесь. |
The setting up by the Assembly of an Open-Ended Working Group on nuclear disarmament and the Group of Governmental Experts on fissile material should not be understood as a mere coincidence. |
Создание Ассамблеей Рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению и Группы правительственных экспертов по расщепляющемуся материалу не следует понимать как простое совпадение. |
If there's an unexplained coincidence in nature, it usually tells us that we're missing something, our theory is wrong or incomplete. |
Если есть необъясненное совпадение в природе, оно обычно говорит нам, что мы пропускаем кое-что, наша теория является неправильной или неполной. |
"Coincidence" is just a word for when we cannot see the bigger plan. |
Слово "совпадение" означает, что мы не видим общей картины. |
I mean this is not just a coincidence. |
В смысле, это не просто совпадение |