| Maybe it's not a coincidence that you brought. | Может, это вовсе не совпадение, что вы привели |
| And in the periodic table, that sixth element is carbon, which is no coincidence, because this thing is made from little else. | И в таблице Менделеева, шестой элемент - карбон, который не случайное совпадение, потому что сделана она почти не из чего. |
| Because it would be a brave move if all you've got's coincidence. | Если все, что у тебя есть, это совпадение, это будет смелым шагом. |
| Because that would be another coincidence, wouldn't it? | Это ведь еще одно совпадение, не так ли? |
| I know it sounds crazy, but it's actually a pretty big coincidence if she didn't. | Знаю, звучит безумно, но если она этого не делала, то совпадение будет просто невероятным... |
| You guys got better coffee down here, and the fact that I have to walk by your desk is a complete coincidence. | Просто у вас здесь хороший кофе, а то, что я проходил мимо твоего стола это случайное совпадение. |
| Look, I'm sorry I'm acting strange on the day that there's a sarin attack, but it's just a coincidence. | Слушайте, мне жаль, что я веду себя странно в день атаки зарином, но это всего лишь совпадение. |
| You think it's a coincidence? | Ты думаешь, что это совпадение? |
| And it's no coincidence that we booked our first client in forever, hours after I put my CARE statement on our Web site. | И это не совпадение - через час, после того, как я поместил слоган на наш вебсайт, мы получили первого клиента. |
| This is a wonderful coincidence because you can catch the new offer that starts just now | Это прекрасное совпадение, потому что вы застали новое предложение которое начинается прямо сейчас. |
| And it would be hell's own shakes of a coincidence if he wasn't killed by the same man. | Чертовски удивительное будет совпадение, если окажется, что он был убит не тем же самым человеком. |
| I don't know, such a big coincidence | Я не знаю, такое большое совпадение... |
| A surprise, but not a coincidence | Сюрприз да, но не совпадение. |
| don't mistake coincidence for fate. | Не стоит путать совпадение и судьбу. |
| Not a coincidence if the brief... | Это не совпадение, если версия - |
| a coincidence that I took as a sign from the universe. | совпадение, которое я тогда восприняла как знамение со стороны Вселенной. |
| I don't think it's coincidence you feel that at the same time I have a truly exciting job opportunity. | Знаешь, я не думаю, что это совпадение, что у тебя такие мысли как раз тогда, Когда мне предлагают прекрасную работу. |
| I don't think it was a coincidence that all of you were busy tonight. | Я не думаю, что это было совпадение, Что все были заняты в этот вечер. |
| Would you care to explain this startling coincidence? | Не могла бы ты объяснить это странное совпадение? |
| I doubt it's coincidence that Niger and Namibia happen to be the world's third and fourth largest exporters of uranium. | Сомневаюсь, что это случайное совпадение, что Нигер и Намибия занимают в мире третье и четвертое места по экспорту урана. |
| You really think that's a coincidence? | Вы, правда думаете, что это совпадение? |
| It's quite a coincidence, wouldn't you say? | Это просто совпадение, разве вы так не считаете? |
| It can't be coincidence that we break him out of the ice, light shoots into the sky and now the Fire Nation is here with their machines. | Это не совпадение. мы достали его изо льда, В небо ударяет луч света и тут же появляется народ Огня со своими машинами. |
| It's just coincidence that we keep opposing each other on cases? | Это просто совпадение, что мы продолжаем выступать друг против друга в делах? |
| And since I've caught two Kappa Taus returning these items, I'm thinking it's not a coincidence. | И теперь, поскольку я поймал уже двоих Каппа Тау, возвращающих украденное, я подозреваю, что это не совпадение. |