But it's a bit of a coincidence, isn't it? |
Но какое-то странное совпадение, правда? |
Now, if the regular curb monitor had been out with a cold or something, I might have thought it was a coincidence, But she was out recovering from a car accident. |
Если его куратор слегла с простудой, я бы подумала, что это совпадение, но она попала в больницу после автомобильной аварии. |
So it's just a coincidence that the two of you are here together at the same time? |
Значит, это просто совпадение, что вы оказались тут одновременно? |
Yes. Now there's a coincidence, 'cause I'm going there myself. |
Какое совпадение, я как раз туда еду. |
It is therefore a happy coincidence that, closely following upon the fiftieth anniversary of the United Nations, the silver jubilee of the independence of Bangladesh is being celebrated by its people. |
Поэтому то, что сразу же после пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций народ Бангладеш отмечает серебряный юбилей независимости своей страны,- это счастливое совпадение. |
This wasn't a coincidence; there's a reason for this. |
Это было не совпадение, этому есть какая-то причина |
My coincidence has to do with an African man. Viv! Viv! |
Моё совпадение связано с высоким африканцем. |
And in the coincidence of the day, she is a match for you sir. |
Но как совпадение дня Она полностью совместима с вами, сэр |
It is no coincidence that for the twelfth year in a row the United Nations Disarmament Commission has once again concluded its work this year without agreeing on any substantive recommendations. |
Ведь не просто совпадение, что Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению двенадцатый раз подряд опять завершила свою работу в этом году без согласования предметных рекомендаций. |
Don't you think this is all a bit of a coincidence? |
Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение? |
You think it's a coincidence your friend just happened to show up in Hong Kong? |
Ты думаешь, что это совпадение, появление твоего друга в Гонконге? |
How is a coincidence any less scary when the fact is that we saw one? |
Это совпадение не так страшно как факт что мы видели одного из них? |
That can't be a coincidence, can it? |
Это уже не совпадение, не так ли? |
Either the drugs are the answer, Or the drugs are a coincidence. |
Либо лекарства - это ответ, либо это совпадение. |
Is it a coincidence that this behavior syncs with Drew showing up last week? |
Это совпадение, что твоё такое поведение совпадает с появлением Дрю? |
What, you think it's a coincidence that she was gift-wrapped and delivered to your team? |
Думаешь, это совпадение, что её упаковали и доставили именно твоей команде? |
No, it-it's a coincidence. |
Нет, это, это совпадение. |
Do you think it's a coincidence she disappeared the same night Joffrey died? |
По-твоему, ее исчезновение в тот же вечер - просто совпадение? |
You think it was a coincidence the Navy came looking for Bobby at my house? |
А вы думаете, это совпадение что ВМС пришли искать Бобби у меня? |
So it's just a coincidence that after he agreed to give you a $5 million piece of property, you suddenly agreed to testify on his behalf. |
То есть это всего лишь совпадение, что он согласился отдать вам недвижимость за 5 миллионов, а вы согласились дать показания в его пользу. |
So it's a coincidence that you both like quoting Machiavelli all of a sudden? |
Так это совпадение, что вы оба стали вдруг цитировать Макиавелли? |
IT'S NOT A COINCIDENCE. THEY'RE RUNNING THESE SPOTS ON EVERY LOCAL STATION. |
Это не совпадение, они крутят эти ролики на всех местных каналах. |
That's quite a coincidence, isn't it? |
Это не случайное совпадение, не так ли? |
What, you think it's a coincidence that two days later, she was dead? |
Что, вы думаете это совпадение что два дня спустя, она была мертва? |
So you're trying to tell me, it's just a coincidence? |
То есть Вы пытаетесь мне сказать, что это просто совпадение? |