| But it's a bit of a coincidence, isn't it? | Но какое-то странное совпадение, правда? |
| Now, if the regular curb monitor had been out with a cold or something, I might have thought it was a coincidence, But she was out recovering from a car accident. | Если его куратор слегла с простудой, я бы подумала, что это совпадение, но она попала в больницу после автомобильной аварии. |
| So it's just a coincidence that the two of you are here together at the same time? | Значит, это просто совпадение, что вы оказались тут одновременно? |
| Yes. Now there's a coincidence, 'cause I'm going there myself. | Какое совпадение, я как раз туда еду. |
| It is therefore a happy coincidence that, closely following upon the fiftieth anniversary of the United Nations, the silver jubilee of the independence of Bangladesh is being celebrated by its people. | Поэтому то, что сразу же после пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций народ Бангладеш отмечает серебряный юбилей независимости своей страны,- это счастливое совпадение. |
| This wasn't a coincidence; there's a reason for this. | Это было не совпадение, этому есть какая-то причина |
| My coincidence has to do with an African man. Viv! Viv! | Моё совпадение связано с высоким африканцем. |
| And in the coincidence of the day, she is a match for you sir. | Но как совпадение дня Она полностью совместима с вами, сэр |
| It is no coincidence that for the twelfth year in a row the United Nations Disarmament Commission has once again concluded its work this year without agreeing on any substantive recommendations. | Ведь не просто совпадение, что Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению двенадцатый раз подряд опять завершила свою работу в этом году без согласования предметных рекомендаций. |
| Don't you think this is all a bit of a coincidence? | Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение? |
| You think it's a coincidence your friend just happened to show up in Hong Kong? | Ты думаешь, что это совпадение, появление твоего друга в Гонконге? |
| How is a coincidence any less scary when the fact is that we saw one? | Это совпадение не так страшно как факт что мы видели одного из них? |
| That can't be a coincidence, can it? | Это уже не совпадение, не так ли? |
| Either the drugs are the answer, Or the drugs are a coincidence. | Либо лекарства - это ответ, либо это совпадение. |
| Is it a coincidence that this behavior syncs with Drew showing up last week? | Это совпадение, что твоё такое поведение совпадает с появлением Дрю? |
| What, you think it's a coincidence that she was gift-wrapped and delivered to your team? | Думаешь, это совпадение, что её упаковали и доставили именно твоей команде? |
| No, it-it's a coincidence. | Нет, это, это совпадение. |
| Do you think it's a coincidence she disappeared the same night Joffrey died? | По-твоему, ее исчезновение в тот же вечер - просто совпадение? |
| You think it was a coincidence the Navy came looking for Bobby at my house? | А вы думаете, это совпадение что ВМС пришли искать Бобби у меня? |
| So it's just a coincidence that after he agreed to give you a $5 million piece of property, you suddenly agreed to testify on his behalf. | То есть это всего лишь совпадение, что он согласился отдать вам недвижимость за 5 миллионов, а вы согласились дать показания в его пользу. |
| So it's a coincidence that you both like quoting Machiavelli all of a sudden? | Так это совпадение, что вы оба стали вдруг цитировать Макиавелли? |
| IT'S NOT A COINCIDENCE. THEY'RE RUNNING THESE SPOTS ON EVERY LOCAL STATION. | Это не совпадение, они крутят эти ролики на всех местных каналах. |
| That's quite a coincidence, isn't it? | Это не случайное совпадение, не так ли? |
| What, you think it's a coincidence that two days later, she was dead? | Что, вы думаете это совпадение что два дня спустя, она была мертва? |
| So you're trying to tell me, it's just a coincidence? | То есть Вы пытаетесь мне сказать, что это просто совпадение? |