I mean, it could be a coincidence - but there are two of them. |
Я думаю... в смысле, может, это и совпадение... но их уже двое. |
It's no coincidence that me and Zolotov were at the club at the same time, but I didn't have him killed. |
Это не совпадение, что мы с Золотовым оказались в одном месте в одно и тоже время, но я его не убивал. |
You want to tell me what coincidence means again? |
Не напомните ещё разок, что значит "совпадение"? |
I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again. |
Я сказал себе: "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик. |
Is it just a coincidence that he was rich? |
Неужели это всего лишь совпадение, что он был богат? |
This is not a coincidence; rather, it is a consequence of the route we are travelling together. |
И это не совпадение; это скорее результат нашего совместного движения по одному и тому же пути. |
I hate the word 'coincidence' but I guess that's what it was. |
Я не люблю слово "совпадение" но, похоже, это было именно оно. |
Seems like a big coincidence that two people tried to poison the same woman at the same time with two different kinds of strychnine. |
Слишком большое совпадение, что два человека пылись убить одну и ту же женщину, в одно и тоже время, двумя разными видами стрихнина. |
It's just a coincidence he's here in Hawaii? |
Это просто совпадение, что он сдесь на Гавайях? |
But if you met with then she blows up a car at 4:00, it's quite a coincidence. |
Но если ты встречалась с ней в полдень, а потом в 4 взрывается машина, странное совпадение. |
You want them to solve a coincidence? |
Ты хочешь, чтобы они раскрыли совпадение? |
I'm meant to believe that it was a coincidence? |
Предполагалось, что я подумаю, будто это совпадение? |
You want me to believe this is a coincidence? |
Хочешь, чтобы я поверила, что это совпадение? |
Honestly, doyouthinkit's a coincidence or - |
Думаешь, это совпадение, или... |
No, it wasn't a coincidence, because you were always following me around. |
Нет, это не было совпадение, потому что ты всегда ходил за мной. |
Well, there's a coincidence, because if I was unhappy, you wouldn't be here. |
Какое совпадение, потому что если бы я был недоволен, тебя бы тут не было. |
So I thought him thinking about the exact place in the game where the code was buried couldn't be a coincidence. |
Поэтому я подумал, что, если у него на уме была та же сцена, в которой зарыт код бэкдора - это не совпадение. |
You really want me to believe that that's some kind of big coincidence? |
Вы действительно хотите, чтобы я поверил, что это было большое совпадение? |
So this is all a big coincidence? |
Так значит всё это одно большое совпадение? |
So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. |
Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди. |
So losing the 200 pounds was just a coincidence? |
Значит, то, что она сбросила 90 кг, - просто совпадение? |
It was just a coincidence that you said it the day after it was on QI. |
Значит это просто совпадение, что ты сказал это через день после того, как это было сказано в "КьюАй". |
Was it a coincidence you were sitting there? |
Это было совпадение, что я встретил вас там? |
I think that's more than a coincidence, right? |
Я думаю, что это более, чем совпадение, не так ли? |
Well, that's a coincidence, because we just filed a patent on that last week. |
Ну, значит, это совпадение, потому как не далее как на прошлой неделе мы подали заявку, чтобы запатентовать это. |