The company also supports similar clubs at other company sites, including Dormagen (particularly handball), Wuppertal (particularly volleyball), and Krefeld-Uerdingen (featuring another former Bundesliga football club, SC Bayer 05 Uerdingen, now KFC Uerdingen 05). |
Компания поддерживает и другие спортивные клубы: Dormagen (в основном гандбол), Вупперталь (в основном волейбол) и Крефельд-Урдинген (в основе которого - один из бывших футбольных клубов Бундеслиги, SC Bayer 05 Uerdingen, ныне KFC Uerdingen 05). |
Why do our schools, orphanages, nurseries, children's clubs, and Young Pioneer Palaces deprive children of the working class of the Soviet State of this wonderful enjoyment? |
Почему у нас школы, детские дома, ясли, детские клубы, дворцы пионеров лишают этого прекрасного удовольствия ребятишек трудящихся Советской страны? |
You got it made "I mean, he has his hands in everything" "Music, movies, clubs" |
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы. |
What do you mean, you don't go to clubs? |
Что ты имеешь в виду, что ты не ходишь в клубы? |
A number of women's clubs are in operation: "Ashyg Peri", "Mejlisi", "Saadat", "Sevil", "Tarana", "Household Management" and others. |
Функционируют клубы женщин "Ашыг Пери", "Меджлиси", "Саадат", "Севиль", "Тарана", "Домоводство" и т.д. |
This presence is felt both in the State body (Ministry of Culture) and the "autonomous" - in the sense that they do not depend on the State - cultural movements (cultural clubs, unions, societies, etc.). |
Такое участие ощущается как в рамках государственного органа (Министерство культуры), так и в рамках "автономных" - в том смысле, что они не зависят от государства, - культурных движений (культурные клубы, союзы, общества и т.д.). |
"Syriac-speaking citizens shall be allowed to open cultural and artistic clubs and form folklore and theatrical troupes in order to revive and develop their heritage and folklore." |
Говорящим на сирийском языке гражданам разрешается открывать культурные и художественные клубы, а также создавать фольклорные и театральные труппы в целях сохранения и развития их наследия и фольклора . |
There are many theatrical and musical associations, choral groups, ballet and dance groups, national socio-cultural associations as well as those of foreign origin, sports clubs and political associations established throughout the country. |
Театральные и музыкальные ассоциации, хоры, балетные и танцевальные группы и труппы, социально-культурные ассоциации (люксембургские и иностранного происхождения), спортивные клубы, политические ассоциации действуют на всей территории страны. |
The areas covered should be as broad as possible, including health care, social security, welfare benefits, employment, education, sport, accommodation, clubs, trade unions, qualifying bodies, access to transport and other services; |
оно должно быть максимально широким и охватывать здравоохранение, социальное и пенсионное обеспечение, занятость, образование, спорт, жилье, клубы, профсоюзы, квалификационные комиссии, доступ к транспорту и прочим услугам; |
In 1999 an organized participation of nearly 200,000 older persons, organized in clubs and unions of adults in individual communes, was achieved; |
В 1999 году в работе разных организаций участвовали примерно 200000 пожилых лиц, объединенных в свои клубы и коммунальные союзы; |
New programmes were implemented at all centres, to respond to the changing needs of women and children in the community. They included physical fitness courses, a library catering to children, computer courses, children's clubs, and photography training courses. |
С учетом меняющихся потребностей женщин и детей в рамках общин во всех ЦПЖ осуществлялись новые программы, например проводились курсы по вопросам укрепления здоровья, а также организовывались детские библиотеки, компьютерные курсы, детские клубы и курсы фотографии. |
At the national level, Governments should raise awareness among their citizens, of all ages, including through schools and youth clubs, and should promote active participation in national preparations. |
На национальном уровне правительства должны повышать информированность своих граждан всех возрастов, используя, в частности, школы и молодежные клубы, и содействовать активному участию в подготовительных мероприятиях на национальном уровне. |
Communal policy makers and administrators, businessmen, business organisations, unions, charitable and non-profit organisations, churches, special interest organisations, clubs and initiatives are all suitable partners for the Local Alliances for the Family. |
Лица, принимающие решения на уровне общин, а также администраторы, бизнесмены, деловые организации, профсоюзы, благотворительные и некоммерческие организации, церковь, группы, объединенные особыми интересами, клубы и инициативы, - все они являются настоящими партнерами для местных объединений в интересах семьи. |
The right to free association is regulated in article 20 of the Charter, which guarantees the right to associate freely in clubs, societies and other associations, to form political parties and political movements. |
Право на свободу ассоциации провозглашается в статье 20 Хартии, где гарантируется право беспрепятственно объединяться вместе с другими людьми в клубы, общества и другие ассоциации, политические партии и политические движения. |
And promote the company by going to clubs and tossing the bills in the air and screaming, |
А попадая в разные клубы, эти купюры еще и продвигают нашу компанию, разлетаясь в воздухе с криками |
(c) Information session on the work of the Tribunal, 23 February 2006, attended by a group of representatives of the international maritime community (protection and indemnity clubs, arbitration, classification societies, shipowner associations and salvage companies); |
с) информационное совещание о работе Трибунала, 23 февраля 2006 года, с участием группы представителей международного морского сообщества (клубы взаимного страхования, арбитражи, классификационные общества, ассоциации судовладельцев и спасательные компании); |
"Non-profit institutions serving households sector" (for example, churches, professional societies, sports and cultural clubs, charitable institutions, aid agencies) that provide goods or services to households free or at prices that are not economically significant; |
с) "сектор некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства" (например, церкви, профессиональные ассоциации, спортивные и культурные клубы, благотворительные организации, общества помощи), которые предоставляют товары и услуги домохозяйствам бесплатно или по ценам, которые не являются экономически значимыми; |
Women and girls are being encouraged in particular in view of their vulnerability to diseases to engage in sporting activities to enhance their health status, through "health walks", keep fit clubs, gym activities and Milo Marathon races. |
учитывая уязвимость женщин и девочек к заболеваниям, особенно поощряется их участие в спортивных мероприятиях, способствующих улучшению их состояния здоровья, например таких, как оздоровительная ходьба, клубы здоровья, тренажерные залы и марафонские соревнования "Майло"; |
Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; |
обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей; |
(a) Civic associations (groups, unions, clubs, etc.): associations of citizens, i.e. particularly natural persons, for a certain purpose. |
а) гражданские ассоциации (группы, союзы, клубы и т.д.): ассоциации граждан, прежде всего физических лиц, для достижения определенных целей. |
4.4.5 Laws of associations such as clubs and partnerships to carry out certain activities; rights and duties of members and partners of such associations; rights of third parties; rules governing financial statements and prospectuses (originally 3.7.13) |
4.4.5 Законы об ассоциациях, таких, как клубы и товарищества, создаваемые для осуществления определенных видов деятельности; права и обязанности членов и партнеров таких ассоциаций; права третьих сторон; правила, регулирующие финансовую отчетность и документацию (ранее 3.7.13) |
(a) Pursue its awareness-raising and preventive measures, including awareness-raising of the danger of drugs in the physical and virtual spaces frequented by adolescents, including schools, clubs and the Internet; |
а) продолжать осуществляемые им пропагандистские и профилактические меры, включая меры по повышению осведомленности об опасности наркотиков, проводимые в физической и виртуальной среде, посещаемой подростками, включая школы, клубы и Интернет; |
Organizations like Rotary Clubs may be good supporters. |
В качестве примера такой поддержки можно назвать такие организации, как клубы «Ротари». |
Amnesty Clubs have been set up in some Secondary Schools. |
В некоторых средних школах были созданы Клубы амнистии. |
(b) Non-formal education is provided in Children's Houses and Clubs. |
Ь) Неформальное образование дают дома детского творчества и клубы. |