| English clubs and managers dominated the competition in the late 1970s and early 1980s, winning every tournament from 1977 to 1982. | Английские клубы и тренеры доминировали в турнире в конце 1970-х и начале 1980-х, выиграв все розыгрыши Кубка европейских чемпионов с 1977 по 1982 годы. |
| He also trailed at Serie A team Udinese but failed to sign a contract, as Italian clubs were restricted to sign any non-EU player. | Он также был на просмотре в клубе итальянской Серии А, «Удинезе», но не смог подписать контракт, так как итальянские клубы были ограничены в подписании игроков вне Евросоюза. |
| We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. | Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ. |
| It is common for clubs, bars and restaurants to be open later on Saturday night than on other nights. | Американские ночные клубы, бары и рестораны в субботу открываются позже, чем в другие дни. |
| There are also clubs, bars and of course many side pavement cafes; enjoy the cool Madeira breeze whilst sipping your favourite cocktail. | Здесь же вы найдете клубы, бары и, конечно, разнообразие уличных кафе; насладитесь прохладным бризом Мадейры, потягивая ваш любимый коктейль. |
| The first half was called the International Cup, a double round robin tournament in which the remaining NASL clubs were represented by teams imported from the United Kingdom. | В первой половине был разыгран Международный Кубок, двойной круговой турнир, в котором оставшиеся клубы NASL были представлены командами, импортированными из Великобритании. |
| By this time, top English clubs were beginning to notice Baker and in November 1960, Manchester City paid £17,000 for Baker. | К этому времени Бейкера начали замечать ведущие английские клубы, и в ноябре 1960 года «Манчестер Сити» заплатил за его трансфер £ 17000. |
| Her son - Tomislav played basketball in the NBA for clubs Philadelphia/ San Francisco Warriors and Seattle Supersonics in the 1960s. | Её сын - Томислав играл в баскетбол в НБА за клубы Филадельфия/Сан-Франциско Уорриорз и Сиэтл Суперсоникс в 1960-х годах. |
| His brilliant game for the clubs "Nesshier" and "Mutala" made Dyakova widely known not only in Russia, but also in Scandinavia. | Его блестящая игра за клубы «Несшье» и «Мутала» сделала Дьякова широко известным не только в России, но и в Скандинавии. |
| Prior to 1987, in order for National League clubs to enter the EFL, they had to be elected by League members. | До 1987 года для того, чтобы клубы Конференции перешли в Футбольную Лигу, они должны были быть избраны членами Лиги. |
| Despite this, working-class clubs, especially those based in Lancashire, had been widely suspected of making illicit payments to players since at least 1876. | Несмотря на это, рабочие клубы, особенно те, которые были основаны в Ланкашире, подозревались в выплатах денег игрокам, по крайней мере, ещё с 1876 года. |
| MLS announced the changes in August 2011 after clubs expressed concern about signing young international players with no guarantees that they would develop into stars. | MLS объявила об изменениях в августе 2011 года после того, как клубы выразили озабоченность по поводу подписания молодых иностранных игроков без гарантий, что из них вырастут звёзды. |
| The society was meeting until at least 1779 although other clubs or coteries existed in the town prior to this. | Общество организовало встречи по крайней мере до 1779 года, хотя другие клубы и кружки существовали в городе и до его образования. |
| Ledru-Rollin fled to England, Raspail was arrested and sent to prison, the republican clubs were closed, and their newspapers closed down. | Ледрю-Роллен бежал в Англию, Распайль был арестован и отправлен в тюрьму, республиканские клубы были запрещены, а их газеты закрыты. |
| Despite the ban, gambling continues working, pretending to be Internet cafes, lottery clubs, nightclubs. | Несмотря на запрет, игорный бизнес продолжает свою работу, маскируясь под интернет-кафе, лотерейные клубы, ночные клубы, биржи. |
| The Royal Netherlands Football Association initiated the "Football for everyone" initiative, an action plan to foster acceptance in national league clubs. | Королевская нидерландская футбольная ассоциация выступила с инициативой под лозунгом «Футбол для всех», которая представляет собой план действий, направленный на принятие представителей меньшинств в клубы Национальной лиги. |
| The rest of you split up the rest of the clubs. | Остальные разделите на себя оставшиеся клубы. |
| You both have day clubs, pools, sharks, and a rivalry that goes back to when Bugsy set foot in the desert. | У вас обоих дневные клубы, бассейны, акулы и конкуренция, что восходит к тому моменту, когда Багси вступил в пустыню. |
| Since the ladies can't seem to keep their hands off me... it'd be irresponsible to go to clubs here. | А так как дамы, похоже, не могут меня не лапать... было бы безответственно идти в здешние клубы. |
| Every alum going back to 1886. Their sports teams, their clubs. | Все выпускники, начиная с 1886 года, спортивные команды, клубы. |
| Well, you know, yes, that Moscow is yours, I mean clubs, restaurants... | Ну, ты понимаешь, да, что Москва твоя, я имею в виду клубы, рестораны... |
| Vic and I will check out the clubs in Oden. $1,200 a night times 5 days a week... 4 weeks in a month. | Мы с Вик проверим клубы Одена. 1200 $ за ночь, пять раз в неделю... Четыре недели в месяц. |
| Cool place, Are all clubs like this? | Что, теперь все клубы такие? |
| I mean, he loved it so much that, after he retired from the NFL, he started joining clubs. | Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги, он начал вступать в клубы. |
| Then Arsenal Ladies manager Vic Akers criticised his former players as disrespectful, while pursuing players from other clubs to bolster his own squad. | Тогда тренер Леди «Арсенал» Вик Эйкерс подверг критике своих бывших игроков, как неуважение к клубу, и то что клубы пытаются скупить игроков из других клубов, чтобы укрепить свои собственные команды. |