As a player Chalmers played for various clubs as a striker; he was transferred from Glasgow Rangers in 1928 for £2,500 to play for Newcastle United. |
Как игрок Чалмерс сыграл за различные клубы как нападающий, в 1928 году Уильям перешёл из клуба «Куинз Парк Рейнджерса» в «Ньюкасл Юнайтед» за 2500 £. |
Since 1999, the teams have met in the NBA Playoffs five times, with the clubs combining to appear in seven consecutive NBA Finals (1999-2005). |
С 1999 команды встречались в плей-офф НБА пять раз, а сами клубы суммарно сыграли в семи финалах НБА подряд (1999-2005 год). |
Similar to the UEFA Champions League, the prize money received by the clubs is divided into fixed payments based on participation and results, and variable amounts that depend of the value of their TV market. |
Как и в Лиге чемпионов УЕФА, клубы получают фиксированные призовые платежи на основе участия и результатов, которые зависят от стоимости трансляций матчей. |
Usual participants are clubs from countries with a summer football season: Sweden, Finland, Denmark, Norway, Russia, Ukraine, and the United States and Canada. |
Большинство участников - это клубы из стран с летним футбольным сезоном: Швеция, Финляндия, Дания, Россия, США, Норвегия. |
Differences are also apparent where new democratic middle or great powers have formed new groups or clubs, such as the BRICS, together with non-democratic powers. |
Различия также очевидны там, где новые демократические большие или средние державы сформировали новые группы или клубы, такие как страны БРИК, вместе с недемократическими державами. |
In its first season, seven of the eight teams came from Belfast, and the league - and Irish football - continued to be dominated by Belfast clubs for many years. |
В своем первом сезоне, семь из восьми команд заявились из Белфаста, и в ирландском футбол продолжили доминировать белфастские клубы в течение многих лет. |
$38,000 a month on drinks, dinners, and the hottest clubs in town? |
$38,000 в месяц на напитки, ужины и крутейшие клубы в городе? |
I have my kids, I have the clubs, and everything we ever wanted can happen now. |
У меня есть дети, есть клубы, и все, чего мы с тобой хотели, теперь возможно. |
Sometimes I go to the clubs during work hours, all right? |
Иногда я хожу в клубы в рабочее время, хорошо? |
Samba schools are now an important part of Rio's musical life, not just as music clubs that compete at Carnival time, but as recreation centres with strong links to the local community. |
В настоящее время школы самбы являются одним из важнейших аспектов музыкальной жизни Рио, и не только как музыкальные клубы, соревнующиеся во время карнавала, но и как центры развлечений, поддерживающие крепкие связи с местными общинами. |
The programme was mainly active during its first few months, when it received a large volume of donations in the form of food and medicines, which were directed to families through mothers' clubs, soup kitchens and the Church. |
Основная работа программы проводилась в течение первых трех месяцев, когда ей были выделены значительные средства, главным образом для обеспечения семей продуктами питания и медицинским обслуживанием через "клубы матерей", общественные пункты питания и церковь. |
This was directly administered by the President of the Republic (1985-1990) and carried out three types of activities: people's canteens, production workshops and basic educational centres through the mothers' clubs. |
Была учреждена непосредственно Президентом Республики (1985-1990 годы) и осуществляет деятельность по трем направлениям: организация пунктов питания, производственных мастерских и центров начального образования через клубы матерей. |
The activities of these NGOs are mainly directed towards the promotion of grass-roots organizations (people's canteens, mothers' clubs, "glass of milk" committees), both in the country and in the city. |
Основное направление деятельности этих НПО заключается в принятии мер по оказанию содействия массовым общественным организациям (организация пунктов питания, клубы матерей, комитеты "Стакан молока") как в сельской местности, так и в городских районах. |
There is currently a variety of women's grass-roots organizations for food aid: the mothers' clubs, the people's canteens and the "glass of milk" committees. |
В настоящее время существует большое число женских организаций, которые занимаются вопросами питания: клубы женщин, общественные пункты питания и комитеты "Стакан молока". |
A network of students' creative associations of an aesthetic type - applied arts groups, national arts academies, dance and song ensembles, choirs, symphony and other orchestras, workshops and clubs of various kinds - is being developed in out-of-school and other educational establishments. |
Во внешкольных учреждениях и других учебных заведениях развивается сеть творческих объединений учащихся эстетического профиля, прикладного творчества, национальные художественные академии, ансамбли танца, песни, хоровые коллективы, симфонические и другие оркестры, студии, клубы различных типов. |
As a result, the number of sports teams have declined, many sports clubs have been closed and many sports tournaments, individual and collective, have been cancelled. |
Поэтому число спортивных команд сократилось, многие спортивные клубы были закрыты и многие спортивные турниры, индивидуальные и коллективные, были отменены. |
There is no type of discrimination against them and they are fully authorised and completely free to establish their own religious centres, associations, sports clubs, schools, etc. |
Какой-либо дискриминации против них не существует и они имеют полное право совершенно свободно создавать свои собственные религиозные центры, ассоциации, спортивные клубы, школы и т.д. |
Such exchanges could be initiated by "clubs for dialogue" in higher educational establishments and universities, in towns and regions, and in local scout organizations and other youth associations. |
Инициаторами подобных обменов могли бы стать самодеятельные "Клубы диалога" в вузах и университетах, на уровнях городов и регионов, местных организаций скаутов и других молодежных объединений. |
These last few months... I've eaten in wonderful restaurants, and went to jazz clubs, ...and watched wonderful films, ...heard beautiful music. |
Последние несколько месяцев я ужинала в роскошных ресторанах, ходила в джазовые клубы, смотрела чудесные фильмы, слушала прекрасную музыку... |
As discussed earlier in greater detail, there has also been a strong trend in development projects and programmes to help women organize themselves in solidarity groups, such as community-based savings clubs, self-help organizations and work exchange groups, among others. |
Как уже подробно говорилось выше, в рамках проектов и программ развития прослеживается ярко выраженная тенденция оказывать женщинам содействие в создании групп солидарности, в частности таких, как общинные сберегательные клубы, организации самопомощи и группы по обмену работой. |
There is a variety of non-commercial leisure amenities such as youth centres run by professionals, music and sports clubs, scouts and other youth groups. |
Существуют самые разнообразные некоммерческие центры досуга, такие, как молодежные центры, работающие под руководством специалистов, музыкальные и спортивные клубы, организации "скаутов" и другие молодежные группы. |
Job clubs have been established within individual employment offices. They target unemployed young persons aged 15 to 18 who complete elementary school and receive no further vocational training in the school system. |
При некоторых службах по трудоустройству создаются рабочие клубы, призванные охватить безработных молодых людей в возрасте от 15 до 18 лет, которые завершили начальное образование и не проходят дальнейшую профессионально-техническую подготовку в рамках школьной системы. |
I have much sympathy with them, even though I come from a country where clubs are still popular and continue to provide a venue for men, and now even women, to get to know each other better. |
Во многом я сочувственно отношусь к ним, хотя являюсь выходцем из страны, где клубы все еще пользуются популярностью и по-прежнему дают возможность мужчинам, а теперь уже и женщинам лучше узнать друг друга. |
The aim of this project is to include street football in the extended school hours scheme, in order to promote greater social participation and encourage children in deprived neighbourhoods to join local football clubs. |
Этот проект преследует цель включения мини-футбола в программы школ с продленным днем, чтобы содействовать росту социальной активности и стимулировать детей из бедных микрорайонов к вступлению в местные футбольные клубы. |
The programme was mainly active during its first few months, when it received a large volume of donations in the form of food and medicines, which were directed to families through mothers' clubs, soup kitchens and the Church. |
Активнее всего она реализовывалась в первые месяцы, когда была получена подавляющая часть пожертвований, за счет которых оказывалась главным образом продовольственная и медицинская помощь, каналами оказания которой служили клубы матерей, народные столовые и церковь. |