Several training courses on environmental education have also been held, leading to the establishment of nature conservation clubs in schools in Somalia, the Sudan and Yemen. |
Было также проведено несколько учебных курсов по просветительской работе в области окружающей среды, вследствие которых были созданы клубы охраны природы в школах в Йемене, Сомали и Судане. |
Young people's and women's clubs and associations |
Ассоциации, клубы и молодежные и женские союзы |
During the reporting period, youth clubs have, for instance, provided a forum for discussion, sports and cultural activities, through which issues such as child rights and HIV/AIDS could be broached. |
В рассматриваемый период молодежные клубы, например, являлись местом проведения дискуссий, спортивных и культурных мероприятий, в ходе которых появлялась возможность обращаться к таким проблемам, как права ребенка и ВИЧ/СПИД. |
In that context, publications were circulated by schools and clubs in the southern suburbs of Beirut, which were badly damaged by the war in July 2006, with the aim of encouraging young people to seek such services. |
В сложившихся условиях политические деятели посещали школы и клубы в южных районах Бейрута, особенно сильно пострадавших во время войны в июле 2006 года, с целью убедить подростков воспользоваться такой помощью. |
Emanating from such associations, as well as from various other non-governmental organizations and from municipalities, is a wide range of projects, clubs and other activities, aimed at providing special support, inter alia, to immigrant women, children and the young. |
Под эгидой таких ассоциаций, а также различных иных неправительственных организаций и местных органов власти осуществляется большое число проектов, ведут свою работу клубы и проводятся другие мероприятия, нацеленные, в частности, на оказание помощи женщинам, детям и молодежи из числа иммигрантов. |
As a result of this, child rights clubs are operational in Uganda for both in school and out of school children. |
В результате в Уганде были созданы, в частности, клубы по правам ребенка, которые действуют в интересах как учащихся школ, так и детей, не посещающих школу. |
These include friends and peers, schools, youth clubs and sport groups, the mass media and male-dominated groups such as the police and armed forces. |
К ним относятся друзья и сверстники, школы, молодежные клубы и спортивные группы, средства массовой информации и группы, в которых доминируют мужчины, такие, как полиция и вооруженные силы. |
Child clubs have participated in implementing water, sanitation and hygiene programmes, challenged discriminatory practices and early marriage, promoted the right to education and called for improvement of the school environment. |
Детские клубы участвуют в осуществлении программ в области водоснабжения, санитарии и гигиены, подвергают критике дискриминационные методы и ранние браки, пропагандируют право на образование и призывают к улучшению условий в школах. |
UNESCO formed extensive network of partners for capacity-building, including UNESCO clubs, centres and associations, which number 5,000 in 120 countries. |
ЮНЕСКО наладила широкие связи с партнерами в области создания потенциала, включая клубы, центры и ассоциации содействия ЮНЕСКО, которые имеются в 120 странах и которых насчитывается 5000. |
FAWCO member clubs regularly support other non-governmental organizations by donating to the Red Cross, the United Nations Children's Fund, Oxfam and other institutions handling disaster relief. |
Клубы - члены ФАВКО регулярно оказывают поддержку неправительственным организациям путем предоставления субсидий Красному Кресту, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Оксфордскому комитету помощи голодающим и другим организациям, занимающимся оказанием помощи в случае стихийных бедствий. |
Educational centres, societies and clubs are being established on the basis of the museums and their activities include pedagogical experiments and new forms of museum work based on familiarizing children and adolescents with national and world culture. |
На базе музеев развиваются образовательные центры, объединения, клубы, в деятельности которых включаются педагогические эксперименты и используются новые формы музейной работы, основанные на приобщении детей и молодежи к отечественной и мировой культуре. |
An important place is held in the child supplementary education system by establishments offering technical studies: stations and centres, clubs and technical houses. |
Значительное место в системе дополнительного образования детей занимают учреждения дополнительного образования детей технической направленности: станции и центры, клубы и дома техники. |
However, the draft of a new law on associating in clubs, societies and other associations is to be prepared and submitted to the Government before the end of 1999. |
Однако должен быть подготовлен и представлен правительству до конца 1999 года проект нового закона об объединении граждан в клубы, общества и другие ассоциации. |
There are also a number of women's clubs: "Ashyg Peri", "Sevil" and "Housekeeping". |
Функционируют клубы женщин: "Ашыг Пери", "Севиль", "Домоводство". |
∙ Hotels, restaurants, refreshment stalls and bars, night clubs and dance halls have reopened; |
вновь открылись гостиницы, рестораны, буфеты и бары, ночные клубы и дискотеки; |
Indeed, some associations of the "Act of 1901" type rapidly proved to have declared economic activity which generates significant funds, for example, cultural associations, vocational training centres and sports clubs. |
Более того, быстро появились созданные на основании «закона 1901 года» некоторые объединения, занимающиеся экономической деятельностью, которая, как оказалось, стала источником получения крупных доходов, например, культурные общества, центры профессионального образования, спортивные клубы. |
The identification procedures, transaction monitoring and the reporting of suspicious transaction provisions under the Reserve Bank's banking supervision policy guideline to counter money laundering also extend to clubs, societies, and charitable organizations. |
Процедуры установления личности клиентов, контроля за операциями и представления уведомлений о подозрительных операциях, осуществляемые в рамках проводимой Резервным банком надзорной политики в банковском секторе для борьбы с отмыванием денег, также распространяются на клубы, общества и благотворительные организации. |
In the public sector for example, both male and female officers from Division 1 can apply for a Government subsidy for membership fees when joining sports or recreational clubs. |
Например, в государственном секторе для уплаты членских взносов при вступлении в спортивные или оздоровительные клубы и мужчины, и женщины, занимающие должности категории 1, могут обращаться за предоставлением государственной дотации. |
Women form and join social clubs and voluntary organizations, and avail themselves of the amenities provided by the community; |
Женщины образуют общественные клубы и добровольные организации и участвуют в их работе, а также пользуются условиями отдыха, предоставляемыми общинами; |
They are also members of various associations such as rotary clubs, teachers associations, Eritrean scout associations etc. where women and girls play a marked role. |
Они также состоят в разного рода объединениях, таких, как клубы деловых людей, ассоциации учителей, эритрейские скаутские объединения и др., где женщины и девушки играют весьма заметную роль. |
One of the most important means of solving the above-mentioned problems might be the adoption of measures by which all creditors, including the Paris and London clubs and others, provide debt relief to the developing mountain countries. |
Одним из важнейших средств урегулирования вышеупомянутых проблем могло бы быть принятие мер, на основании которых все кредиторы, в том числе Парижский и Лондонский клубы и другие субъекты содействовали бы облегчению бремени задолженности развивающихся стран, расположенных в горных районах. |
This is particularly true of recreational and cultural programmes and activities, such as cultural, social and sports clubs, facilities for dramatic performances and public libraries, which are few and far between. |
Несмотря на существование многочисленных видов социального обслуживания, предназначенных для семей, некоторые услуги, особенно в области культуры и организации досуга, которые могли бы быть реализованы через культурные, общественные и спортивные клубы, театры и общественные библиотеки, предоставляются в крайне ограниченном объеме. |
To form and establish unions, guilds, associations, societies, clubs and popular institutions in accordance with the law; |
В соответствии с законом образовывать и создавать союзы, гильдии, ассоциации, общества, клубы и общественные организации. |
In the Democratic Republic of the Congo human rights education is promoted by the UNESCO associated schools network, whereas in Monaco UNESCO clubs have been established within schools. |
В Демократической Республике Конго образование в области прав человека поощряется через сеть ассоциированных школ ЮНЕСКО, а в школах Монако создаются клубы ЮНЕСКО. |
In addition to other regular activities, the job clubs in the employment centres, also organise and conduct short-term training courses for unemployed persons, including computer literacy training and foreign language classes. |
Помимо других регулярных видов деятельности, клубы ищущих работу и центры занятости организуют и проводят краткосрочные учебные курсы для безработных, в том числе по компьютерной грамотности и иностранным языкам. |