Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствами

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствами"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствами
The Secretary-General may make such proposals for review by the relevant intergovernmental body if he or she considers that circumstances so warrant. Генеральный секретарь может вносить предложения на этот счет на рассмотрение соответствующего межправительственного органа, если он или она считает, что это оправданно обстоятельствами.
We would urge all national Governments to look at developing similar marine or ocean policies in accordance with their particular circumstances. Мы хотели бы настоятельно призвать правительства всех стран подумать над разработкой аналогичных стратегий в отношении океанов и морей в соответствии с их конкретными обстоятельствами.
Including such crimes raised substantive and practical difficulties because of their different nature and the different circumstances under which they occurred. Включение таких преступлений приводит к возникновению трудностей по существу и практических проблем в связи с их различной природой и различными обстоятельствами, в которых они возникают.
The formulation of human rights policy was occurring in the context of a process shaped by historical and social circumstances. Разработка политики в области прав человека происходит в контексте процесса, обусловленного историческими и социальными обстоятельствами.
We also wonder if it is fair to correct a favouritism undoubtedly justified by particular historical circumstances with a further inequity. Мы также задаемся вопросом, справедливо ли подменять несомненно оправданный определенными историческими обстоятельствами фаворитизм дальнейшей несправедливостью.
Inflation itself must be clearly distinguished from the circumstances or conditions which generate inflation. Необходимо проводить четкое различие между инфляцией как таковой и обстоятельствами или условиями, ведущими к инфляции.
This improved growth performance was due more to successful national policies than to external circumstances. Указанное улучшение показателей роста было обусловлено в большей степени успешной национальной политикой, чем внешними обстоятельствами.
The Committee requested clarification as to the circumstances in the mission area for such a large discrepancy. Комитет просил разъяснить, какими обстоятельствами деятельности в районе Миссии вызвано такое большое расхождение.
It notes that this meeting, originally scheduled for 20 December 1996, had to be postponed owing to unforeseen circumstances in both countries. Он отмечает, что эту встречу, которую планировалось первоначально провести 20 декабря 1996 года, пришлось отложить в связи с непредвиденными обстоятельствами в обеих странах.
The withdrawal that was delayed as a result of the circumstances noted below will continue until full completion. Вывод военнослужащих, который задержался в связи с изложенными ниже обстоятельствами, будет продолжаться до полного завершения.
The persistence of the precarious socio-economic situation on the African continent is due to the unique circumstances we find ourselves in. Сохранение тяжелого социально-экономического положения на африканском континенте вызвано теми уникальными обстоятельствами, в которых мы находимся.
Rather than create new mechanisms for action, existing instruments and mechanisms simply needed to be adjusted as changing circumstances required. Речь не идет о создании новых механизмов для действий, а только о продиктованных обстоятельствами изменениях в уже существующих документах и механизмах.
The aim of the second protocol is to adapt judicial assistance instruments to new circumstances. Этот Второй протокол направлен на то, чтобы привести документы по вопросам взаимной судебной помощи в соответствие с новыми обстоятельствами.
Administrative arrest cannot last longer than the circumstances warranting it, and can in no case ever exceed 12 hours. Административное задержание не может длиться дольше, чем это оправдано обстоятельствами, и в любом случае не может превышать 12 часов.
In most cases, the United Nations will therefore play a role of assistance in such processes, according to the prevailing circumstances. Поэтому в большинстве случаев Организация Объединенных Наций будет играть вспомогательную роль в таких процессах, определяемую сложившимися обстоятельствами.
Only cases of accident, distress, emergency or unintended passage may constitute circumstances that preclude the wrongfulness of such passage. Обстоятельствами, препятствующими признанию неправомерности такого пролета, могут считаться лишь случаи, связанные с аварией, бедствием, критической обстановкой или непреднамеренным пролетом.
Terrorism could not be justified in any circumstances and constituted a threat to the fundamental freedoms and dignity of human beings. Терроризм нельзя оправдать никакими обстоятельствами, и он представляет собой угрозу для основных свобод и достоинства людей.
As such, it can develop according to the characteristics, priorities and circumstances of a given society. Как таковая она может развиваться в соответствии с характеристиками, приоритетами и обстоятельствами того или иного общества.
The specific circumstances of each society or culture determine the choice and outcome of democratic processes. Выбор демократических процессов и их результаты определяются конкретными обстоятельствами каждого общества или культуры.
The AWG noted that the mitigation potential of Annex I Parties is determined by national circumstances and evolves over time. СРГ отметила, что потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата определяется конкретными национальными обстоятельствами и меняется со временем.
The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. Расходы на переселение в связи этими обстоятельствами исчислены примерно из расчета 40000 долл. США для пяти таких случаев.
The disabled do not see themselves as being limited in life by their circumstances, so neither should we. Инвалиды вовсе не считают, что их жизнь ограничена обстоятельствами, поэтому не следует этого делать и нам.
These difficulties were caused by objective circumstances - the replacement of one socio-economic system by another. Эти трудности были вызваны объективными обстоятельствами - сменой одного социально-экономического строя на другой.
Men's degree of susceptibility to HIV infection is determined by their specific circumstances. Степень подверженности мужчин инфицированию ВИЧ определяется их конкретными обстоятельствами.
It is also our understanding that this is "due to extraordinary circumstances", as noted in paragraph 9 of the draft report. Мы также считаем, что это продиктовано чрезвычайными обстоятельствами, как отмечается в пункте 9 проекта доклада.