Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствами

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствами"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствами
Material elements, for their part, relate to "circumstances", "conduct" and "consequences". Объективные элементы, со своей стороны, связаны с «обстоятельствами», «поведением» и «последствиями».
In recognition of this, such restrictions and controls shall be kept to a minimum and be limited to the cases where the circumstances or the real risks justify them. С учетом этого такие ограничения и контроль должны сводиться к минимуму и ограничиваться теми случаями, когда они обоснованы обстоятельствами или реальными рисками .
The instances complained of were isolated cases that arose from special circumstances; Названные вызывающие озабоченность случаи являются исключениями, обусловленными особыми обстоятельствами;
It would be anachronistic if, in the twenty-first century, we were to multiply privileges and discriminations that only the exceptional circumstances of the Second World War could have justified. В двадцать первом столетии было бы анахронизмом умножать привилегии и дискриминацию, которые могли быть оправданы лишь исключительными обстоятельствами второй мировой войны.
Factual circumstances occasioning a reconsideration of unlawful or unwarranted judicial decisions are: Фактическими обстоятельствами, обуславливающими пересмотр незаконных или необоснованных судебных решений, являются:
The Committee welcomes the presumption in favour of granting bail and requiring a court to refuse it only in limited circumstances. Комитет приветствует презумпцию в пользу освобождения под поручительство и ограничение определенными обстоятельствами отказа в таком освобождении со стороны суда.
In conclusion, we are faced with circumstances that, as you, Sir, and others have noted, are extraordinary. В заключение я скажу, что мы столкнулись с обстоятельствами, которые, как вы, г-н Председатель, заметили наряду с другими ораторами, являются необычными.
Along with these circumstances there are two more factors which, I believe, we as a Conference need to take into account. Наряду с этими обстоятельствами, есть и еще два фактора, которые, как я полагаю, нам, Конференции, нужно принимать в расчет.
European ECO-Forum pointed out, however, that this practice was sometimes actively discouraged and stated that closed sessions should remain an exception for specific circumstances rather than the rule. Представитель Европейского ЭКО-Форума тем не менее указал, что такая практика в некоторых случаях активно критикуется, и заявил, что закрытые совещания должны оставаться исключением, обусловливаемым особыми обстоятельствами, а не правилом.
The following, among others, may be considered as exonerating circumstances [for international responsibility]: «Следующие обстоятельства, в числе прочих, могут считаться оправдывающими обстоятельствами [в контексте международной ответственности]:
The Division will assist programme managers in strengthening their accountability and internal control framework through the identification of best practices and opportunities presented by the changing circumstances. Отдел будет оказывать руководителям программ помощь в укреплении их механизмов отчетности и внутреннего контроля посредством распространения передового опыта и информирования о возможностях, открывающихся в связи с изменившимися обстоятельствами.
Application for extending the duration of stay for family and health reasons or other extenuating circumstances will be entertained by the said Ministry upon proper application. Просьбы о продлении пребывания по семейным причинам и по состоянию здоровья или в связи с другими извиняющими обстоятельствами будут рассматриваться указанным министерством на основании соответствующего заявления.
It would, however, be the role of Parties to apply and adapt it to their particular circumstances if they wished to do so. Однако именно Сторонам предстоит применять и изменять их в соответствии со своими конкретными обстоятельствами, если они пожелают сделать это.
In the UNECE region different countries, driven by national priorities, politics and historic circumstances, assign different priorities to sustainable development in human settlements. В регионе ЕЭК ООН приоритетность задач по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов является различной в зависимости от страны, что обусловлено неодинаковыми национальными приоритетами, политикой и историческими обстоятельствами этих стран.
Consideration of the circumstances of E. on other grounds was said to be a matter solely for the Minister's discretion. Суд заявил, что рассмотрение положения Е. в связи с другими обстоятельствами входит в исключительную компетенцию соответствующего министерства.
His Majesty's Government regrets the delay in preparing and submitting this report to the United Nations which was caused by unavoidable circumstances. Королевское правительство Непала сожалеет о задержке подготовки и представления настоящего доклада Организации Объединенных Наций, которая была вызвана не зависящими от него обстоятельствами.
Perhaps we will experience political circumstances that would change geography and lead to a redrawing of the map, as happened with Germany after the Second World War. Возможно, мы столкнемся с политическими обстоятельствами, которые изменят географию и приведут к перекройке карты, как это случилось с Германией после второй мировой войны.
The Committee would appreciate clarification regarding the events and circumstances surrounding the reported disappearances, and what the State party intended to do to ensure credible investigation of those cases. Члены Комитета хотели бы получить разъяснения в связи с событиями и обстоятельствами, сопутствующими этим исчезновениям, и узнать, что намерено сделать государство-участник для обеспечения проведения полноценного расследования.
(b) Use of the infrastructure with a degree of vigilance adapted to the circumstances; Ь) использование инфраструктуры со степенью бдительности, устанавливаемой в соответствии с обстоятельствами;
We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. Мы должны ради себя поразмыслить над обстоятельствами, в которых была создана Организация, чтобы освободить мир от ужаса войны.
Those suggestions have been prompted by the circumstances surrounding the affair, not by any doubts on our part about the Scottish judicial system as such. Эти предложения объясняются обстоятельствами данного дела, а отнюдь не сомнениями с нашей стороны в отношении шотландской судебной системы в целом.
The circumstances raise a number of questions: В связи с этими обстоятельствами возникает ряд вопросов:
Economic assistance provided when circumstances warranted to the right recipients was therefore likely to remain a major factor in the promotion of development. В связи с этим оказание экономической помощи надлежащим субъектам в тех случаях, когда это обусловлено соответствующими обстоятельствами, останется, скорее всего, основным фактором содействия развитию.
The second relates to unspecified "special circumstances" that would justify immediate marriage, provided the woman is over 16 years old. Вторая причина связана с неконкретизированными "особыми обстоятельствами", оправдывающими немедленное бракосочетание при условии, что женщина уже достигла 16-летнего возраста.
Switzerland welcomed the efforts of the Security Council and the Secretary-General to adapt the mandates and the size of current missions whenever circumstances required. Швейцария высокого оценивает усилия Совета Безопасности и Генерального секретаря, направленные на приведение мандатов и численности нынешних миссий в соответствие с обстоятельствами.