Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствами

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствами"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствами
For the United Nations to have escaped this trend would have been impossible, especially when it was dictated by circumstances. Организации Объединенных Наций было бы невозможно избежать этой тенденции, особенно когда она диктовалась обстоятельствами.
This solution entails taking into account the work already done by the Conference and updating it in the light of prevailing circumstances. Это решение должно учитывать уже проделанную Конференцией работу и увязывать ее с нынешними обстоятельствами.
The President of the Assembly should be given more specific tasks, in accordance with the new circumstances I have already mentioned. Председателю Ассамблеи должны ставиться более конкретные задачи в соответствии с новыми обстоятельствами, о которых я уже упоминал.
Obviously, the scope and direction of public administration restructuring should be determined by the particular circumstances of individual countries. Очевидно, масштаб и направление перестройки государственного управления должны определяться конкретными обстоятельствами отдельных стран.
Developing countries that are working to enhance the performance of their public administrations face very difficult circumstances due to the scarcity of their resources. Развивающиеся страны, которые работают над тем, чтобы повысить эффективность деятельности своих органов государственного управления, сталкиваются с очень сложными обстоятельствами в силу дефицита своих ресурсов.
Technological and economic circumstances and constraints greatly determine the type of farming. Тип организации фермерских хозяйств во многом определяется технологическими и экономическими обстоятельствами и проблемами.
The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами.
It can no longer be expressed through charitable acts determined by exceptional circumstances. Она не может более проявляться лишь через акты милосердия, вызванные чрезвычайными обстоятельствами.
Even when its action has been constrained by circumstances, the United Nations always displayed moral strength. Организация Объединенных Наций даже в тот момент, когда ее деятельность ограничивалась обстоятельствами, всегда проявляла моральную силу.
Therefore, the possibility of applying the death penalty in Spain is dependent on two absolutely exceptional circumstances. Таким образом, возможное применение смертной казни в Испании ограничивается двумя совершенно исключительными обстоятельствами.
We also updated family legislation in Syria in keeping with changed national circumstances, both at the social and economic levels. Мы также обновляем сирийское законодательство в области семьи в соответствии с изменяющимися национальными обстоятельствами как на социальном, так и на экономическом уровнях.
We were just trying to deal with the circumstances... Мы просто пытались справиться с обстоятельствами...
Due to the circumstances, it's the only option we have. В связи с обстоятельствами, это наш единственный вариант.
I do not share the idea expressed by Canada concerning the relationship between those circumstances and the death penalty. Однако мы не разделяем мнения, выраженного Канадой, относительно связи между этими обстоятельствами и высшей мерой наказания.
Fundamental human rights are universal; their substance is absolute and unrelated to circumstances. Основные права человека носят универсальный характер; их сущность непреложна и не связана с обстоятельствами.
The text should therefore be carefully reworked and its applicability should be limited only in truly exceptional circumstances. В этой связи необходимо тщательно пересмотреть текст и ограничить сферу применения этой статьи только действительно исключительными обстоятельствами.
Here, too, it might be desirable to limit the withdrawal of the concession during its operation to particularly serious circumstances. Здесь также было бы целесообразным ограничить отзыв концессии на этапе эксплуатации наиболее серьезными обстоятельствами.
Overexpenditure was due to the circumstances referred to above. Перерасход средств объясняется упомянутыми выше обстоятельствами.
Savings were due to the circumstances cited in paragraph 17 above. Экономия была обусловлена обстоятельствами, упомянутыми в пункте 17 выше.
The overcrowding of prisons is linked to the circumstances of arrest and the subsequent review of the evidence against detainees. Переполненность тюрьм связана с обстоятельствами ареста и последующим пересмотром доказательств против задержанных лиц.
Mr. Kartashkin added that the existence of a minority did not depend on recognition by the State but was defined by objective circumstances. Г-н Карташкин добавил, что существование меньшинства не зависит от его признания государством, а определяется объективными обстоятельствами.
Due to these circumstances, inhabitants and IDPs boarded buses heading for the border. В связи с этими обстоятельствами жители и ЛПС перебрались на автобусах к границе.
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
The risk must be substantiated with regard to the circumstances and the asylum-seeker's personal conditions insofar as they can be objectively certified. Эта опасность должна быть доказана обстоятельствами и личной ситуацией просителя о предоставлении убежища в той мере, в какой они могут быть объективно удостоверены.
According to Thomas Mann, man is above all himself and his circumstances. По словам Томаса Манна то, что представляет собой человек, определяется прежде всего им самим и окружающими его обстоятельствами.