Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Обстоятельствами

Примеры в контексте "Circumstances - Обстоятельствами"

Примеры: Circumstances - Обстоятельствами
The Scottish Government recognises that women offenders often face more challenging circumstances than their male counterparts - circumstances which may require access to multiple services and forms of support. Шотландское правительство признает, что женщины-правонарушители чаще сталкиваются с трудными обстоятельствами в тюрьме, чем мужчины, и эти обстоятельства могут потребовать доступа к множеству услуг и форм поддержки.
In the event of the child's serious illness or in other exceptional circumstances, the court may order each parent to bear additional expenses connected with these circumstances (Marriage and Family Code, art. 86). В случае тяжелой болезни ребенка и в других исключительных случаях, каждый из родителей может быть привлечен судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами (ст. 86 КоБиС Туркменистана).
If the child is seriously ill or in other exceptional circumstances, the courts may be requested to order each of the parents to make a contribution towards the additional outgoings necessitated by such circumstances. В случае тяжелой болезни ребенка и других исключительных случаях каждый из родителей может привлечь судом к участию в несении дополнительных расходов, вызванных этими обстоятельствами.
In 2005, 86, 9 % of the abortions were made on social grounds, that is, due to living circumstances or a considerable burden caused by other types of circumstances. В 2005 году 86,9 процента абортов было произведено по социальным мотивам, то есть из-за материальных условий жизни или чрезмерных расходов, вызванных другими обстоятельствами.
For capital crimes, the sole mitigating circumstances which can be raised are minority, incomplete justifying circumstances and incomplete exempting circumstances. С точки зрения высшей меры наказания единственными смягчающими обстоятельствами могут признаваться несовершеннолетие, наличие частично оправдывающих и частично освобождающих от ответственности обстоятельств.
The correlations observed in some studies may be explained by pre-existing social circumstances and emotional health. Выявленные в некоторых работах корреляции могут объясняться социальными обстоятельствами и факторами психологического здоровья, предшествовавшими аборту.
The Yang di-Pertuan Agong's choice of replacement prime minister will be dictated by the circumstances. Выбор Янг ди-Пертуан Агонга на пост премьер-министра будет продиктован обстоятельствами.
White matter atrophy can be caused by many circumstances including chronic hypertension as well as old age. Атрофия белого вещества может быть вызвана самыми разными обстоятельствами, например, хронической гипертонией или просто старческим возрастом.
Maldivian people were disappointed and puzzled at the secrecy and the strange and sudden circumstances of the disappearance of their national airline. Общественность Мальдив была озадачена и разочарована неожиданными и странными обстоятельствами исчезновения национальной авиакомпании страны.
The conflict between older brothers and sisters can be particularly noticeable in connection with these circumstances. Конфликт между старшими братьями и сёстрами может быть особо примечательным в связи с этими обстоятельствами.
Watson attributed his retirement to his age, and circumstances that he could never have anticipated or desired. В своем заявлении Уотсон объяснил свой выход на пенсию своим возрастом и обстоятельствами, которые он никогда не мог предвидеть или пожелать.
The project is focused on people's motivation towards the heroic deeds and a fight with circumstances. Проект занимается мотивацией людей на подвиги и борьбу с обстоятельствами.
In connection with these circumstances, a request was sent to Moscow. В связи с данными обстоятельствами в Москву был направлен запрос.
We're tabling all employees with extenuating circumstances as we've got a lot to get through today. Мы вызываем на ковер всех сотрудников со смягчающими обстоятельствами и нам еще предстоит много работы на сегодня.
That's not the way human circumstances operate. Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед.
The economic stakes encourage everyone to make the best of their circumstances. Экономические призы подталкивают всех с наибольшей выгодой воспользоваться обстоятельствами.
Do not leave the baggage area under any circumstances. Не покидайте зону выдачи багажа ни под какими обстоятельствами.
However, under the circumstances, we were merely able to provide technical assistance rather than complete scene processing. Однако, в связи с обстоятельствами, мы всего лишь могли оказать техническую помощь, а не полное обследование данного участка .
Do not mock the sad circumstances of my birth. Не смейся над грустными обстоятельствами моего рождения.
There were reasons for each decision and special circumstances calling for its adoption. Каждое решение было обосновано, и их принятие было обусловлено особыми обстоятельствами.
The State party does not relate this information to the specific circumstances of the author's case. Государство-участник не увязывает эту информацию с конкретными обстоятельствами дела автора.
Counsel, however, does not substantiate this statement or link it to the specific circumstances of the present case. Адвокат, однако, не обосновывает это заявление и не связывает его с конкретными обстоятельствами рассматриваемого случая.
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок.
This review, limited to specific sets of circumstances, would supplement the ordinary review procedure. Этот пересмотр, ограниченный конкретными обстоятельствами, будет дополнять обычную процедуру пересмотра.
Because under the circumstances, I didn't think I was asking all that much. Потому что, в связи с определёнными обстоятельствами, мне кажется, я не слишком о многом тебя просила.