While comprehensive statistics were not available, at least four extradition cases were pending at the time of the review, involving China, the Republic of Korea, and two cases with Malaysia. |
Несмотря на отсутствие всеобъемлющих статистических данных, можно сослаться как минимум на четыре дела, которые на момент подготовки обзора находились в стадии рассмотрения, в том числе одно, имеющее отношение к Китаю, одно - к Республике Корея и два - к Малайзии. |
Given Europe's leading roles in such institutions, it can help China gain the multilateral legitimacy that it seeks, in exchange for responsible behavior. |
Учитывая ведущую роль Европы в этих международных организациях, она может помочь Китаю в получении достойного статуса в этих многосторонних организациях в обмен на соответствующую ответственную политику Китая. |
So the dynamic perspective fits both with China and in India in terms of the direction. |
Таким образом, динамический подход работает как по отношению к Китаю, так и по отношению к Индии, выявляя общую направленность их развития. |
At roughly US$ 200/tpa in the present market, China and India would require almost US$ 10 billion to meet projected expansions. |
При удельной стоимости сжижения одной тонны в год, составляющей около 200 долл. США/т в год, для запланированного наращивания мощностей Китаю и Индии потребуется около 10 млрд. долл. США. |
Mr. Jian (China) said that his Government had completed the domestic legislative procedure required to accede to the Convention and had deposited its instrument of ratification with the Secretary-General during the year. |
Г-н Цзянь (Китай) говорит, что правительство Китая завершило внутреннюю законодательную процедуру, позволяющую Китаю присоединиться к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и что в течение года он сдал на хранение Генеральному секретарю свои ратификационные грамоты. |
Let me conclude by expressing thanks to OCHA for its concern and assistance to China in our fight against the earthquakes and floods this year. |
<0} <}0{>В заключение позвольте мне выразить благодарность УКГД за участие, проявленное по отношению к Китаю, и за предоставленную помощь в нашей борьбе по преодолению последствий землетрясений и наводнений в этом году. <0} |
As China boomed in the 1980s, India could boom in the first decade of this new century. If the national consensus around reforms is sustained and enlarged, two great goals could be met. |
Подобно Китаю, пережившему бум в 1980х, Индия могла бы пережить подобный бум в первом десятилетии нового века. |
None of the regional powers wanted to make a challenge to the Soviet Union and China in their politics and to become engaged in bloody fighting in Xinjiang, which had already claimed the lives of around 100,000 of its inhabitants. |
Никто не хотел противодействовать Китаю и СССР в их политике и вмешиваться в войну в Синьцзяне, в которой уже погибло около 100000 человек. |
In 1912, E.S. Brown, president of the Philippine Athletic Association and Manila Carnival Games, proposed the creation of the "Far Eastern Olympic Games" to China and Japan. |
В 1912 году Э.С. Браун, президент Филиппинского легкоатлетического общества, предложил Китаю и Японии учредить Дальневосточные игры. |
Fifty years ago, the rest of the world might have carried on with remedying the problem of conventional and greenhouse gas emissions and let China and the US stew in their own waste. |
Пятьдесят лет назад весь остальной мир, возможно, продолжил бы бороться с проблемой выбросов природного и парникового газа и позволил бы Китаю и США тушиться в своих собственных отходах. |
Little is known of Baekje music, but local musicians were sent with tribute missions to China in the 7th century, indicating that a distinctive musical tradition had developed by that time. |
О музыке Пэкче известно немного, однако известно, что музыканты в VII веке гастролировали по Китаю, что говорит о высоком развитии этого вида искусства. |
Now I'm sure some of you in the room will be thinking, well, this is like ceding to China, and this is a way, in other words, for the West to take a back seat. |
Я уверена, что кто-то из вас подумает, ну, так ведь это значит уступить Китаю, и это, другими словами, означает, что Запад уходит на второй план мировой арены. |
His delegation associated itself with the appreciation expressed by the Group of 77 and China for the report of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries (A/48/39) and called for endorsement of the report by the General Assembly. |
Его делегация присоединяется к Группе 77 и Китаю, которые дали высокую оценку докладу Комитету высокого уровня по обзору технического сотрудничества между развивающимися странами (А/48/39), и призывает Генеральную Ассамблею одобрить этот доклад. |
I wish to emphasize that such flexibility and compromise are no easy matter for China and that they are meant for the sole purpose of facilitating the early conclusion of the CTBT. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что такой гибкий и компромиссный подход дается Китаю нелегко, и рассчитан он исключительно на то, чтобы способствовать скорейшему заключению ДВЗИ. |
Ms. JANUARY-BARDILL suggested that China should change the name of the "ethnic-related laws", which seemed to apply only to part of the population, to "equality laws", in order to specify the purpose of those laws. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ предлагает Китаю заменить фразу «законы в сфере этнических отношений», которая фактически относится только к части населения, фразой «законы о равенстве», чтобы лучше отразить назначение этих законов. |
The NPT, some four decades old, is based on a double standard that gives only five countries - China, France, Russia, the United Kingdom, and the US - the right (for how long is not defined) to possess nuclear weapons. |
«Договор о нераспространении ядерного оружия», созданный около четырёх десятилетий назад, основан на двойном стандарте, который даёт только пяти странам - Китаю, Франции, России, Великобритании и США - право обладать ядерным оружием (без определения сроков). |
But Orwell's critique doesn't help in explaining the CCP's surprising ability to retain power long after the demise of most of the socialist bloc, even in the face of widespread protests, including an estimated 74,000 separate incidents across China in 2004 alone. |
Однако критика Оруэлла не помогает объяснить поразительную способность ККП удерживать власть столь долгое время после распада большей части социалистического блока, даже под давлением широкомасштабных протестов, включая, по некоторым оценкам, 74000 отдельных инцидентов по всему Китаю в одном только 2004 году. |
Article 23 has been a sensitive issue from the moment Hong Kong was returned to China, because its inclusion in the Basic Law came in the wake of the Hong Kong population's strong support for the 1989 pro-democracy movement in Beijing. |
Статья 23 была щепетильной проблемой с момента возврата Гонконга Китаю, поскольку она была включена в Основной закон сразу после того, как население Гонконга решительно поддержало про-демократическое движение в Пекине в 1989 году. |
For example, the United States provides close approach notifications to China for its Shenzhou missions. Risk reduction notifications |
Например, Соединенные Штаты направляют Китаю уведомления об опасном сближении в связи с полетами его космических кораблей "Шэньчжоу". |
DHF recommended that China continue to work towards abolition including by: making public death penalty verdicts and sentencing data; and reducing the number of capital crimes, particularly non-violent and economic crimes. |
ФДХ рекомендовал Китаю продолжить работу в направлении отмены смертной казни посредством, в частности, опубликования смертных приговоров и материалов об их вынесении, а также сокращения категорий преступлений, за совершение которых предусмотрена смертная казнь, особенно ненасильственных и экономических преступлений. |
China was congratulated for the successful launch of its second manned mission and the United States was congratulated for the successful return to flight of the Space Shuttle. |
Были высказаны поздравления Китаю в связи с успешным осуществлением второго пилотируемого полета в космос и Соединенным Штатам в связи с успешным возобновлением полетов кораблей "Спейс шаттл". |
My guidebook as well as all tourist sites of China, give one piece of advice - take bus 916 from the bus terminal Dongzhimen to the city of Huairou, and from there by minibus or by taxi to the Wall. |
В моём путеводителе, как и на всех туристических сайтах по Китаю, совет был один - с автовокзала Dongzhimen (Дунчжимэнь) на автобусе 916 доехать до города Huairou (Хуайжоу), а оттуда на миниавтобусах или такси до стены. |
A good central air-conditioning system can reduce energy needs by as much as 30% and China needs a central air-conditioning technology that is modern, energy efficient, easy to apply, and also environmentally friendly. |
Хорошая центральная кондиционирующая система может снизить затраты электроэнергии на 30%, а Китаю необходимы технологии центрального кондиционирования воздуха, которые будут современными, энергосберегающими и простыми в применении, а также экологически нейтральными. |
This will undermine the transatlantic relationship even more, enhance China's role in the global handling of the crisis, and in all probability ensure that the Chinese emerge as its biggest winner. |
Это подорвёт трансатлантические взаимоотношения ещё больше, усилит роль Китая в общемировой борьбе с кризисом, и, по всей вероятности, позволит Китаю выиграть от данной ситуации больше всех. |
Since China had resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong on July 11997 and over Macao on December, 1999, the Convention against Torture had become applicable to Hong Kong and Macao Special Administrative Regions on those respective dates. |
Конвенция против пыток действует в Гонконге и Макао после их возвращения Китаю соответственно 1 июля 1997 года и 20 декабря 1999 года. |