Arbuckle then joined the Morosco Burbank Stock vaudeville company and went on a tour of China and Japan returning in early 1909. |
Вскоре Роско присоединился к труппе водевиля Бербанка Мороско, их тур проходил по Китаю и Японии, и вернулся в 1909 году. |
After the United States rejected an arms order, he arranged the delivery of intermediate-range nuclear-warhead-capable missiles from China. |
После того как США отказались поставить оружие, он обратился к Китаю с вопросом о доставке ракет средней дальности, способных нести ядерные боеголовки. |
It is tactically useful for Russia, China, and others to conflate espionage issues with civil liberties and accuse the US of hypocrisy. |
С точки зрения тактики, России, Китаю и другим странам было бы полезно смешать проблемы шпионажа с гражданскими свободами и обвинить США в лицемерии. |
Participants included nomads, farmers, and students, who in theory should have been the most grateful to China for modernizing Tibet's economy. |
Среди участников были кочевники, фермеры и студенты, которые теоретически должны были бы испытывать наибольшую благодарность по отношению к Китаю за модернизацию тибетской экономики. |
What is astonishing about this "model" is that it has enabled China to maintain rapid growth within a relatively stable political environment for 30 years. |
Удивительно, но факт: данная модель позволила Китаю поддерживать быстрое экономическое развитие и относительно стабильную политическую ситуацию в течение 30 лет. |
Because she had negotiated Hong Kong's handover to China, she was a frequent and welcome visitor during my tenure. |
Поскольку она вела переговоры по передаче Гонконга Китаю, во время моего пребывания в должности она всегда была там частым и желанным гостем. |
A decade later, they fought back, defeated Chiang Kaishek, and launched Mao's New China. |
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао. |
Russia can have its Caucasus, and if the generals in Myanmar should go mad, it would become China's and India's problem to sort out. |
Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии. |
A cooperative program that helps China to burn its coal more cleanly is in the interests of all three countries. |
Совместная программа, направленная на то, чтобы помочь Китаю сократить выбросы, отвечает интересам всех трех стран. |
We are working over developing the most reliable and possible variants of cargo transportation from China. |
Широкая сеть складов по всему Китаю позволяет нам проводить консолидацию грузов наших клиентов и партнеров в любой точке КНР. |
The fruits of spying are not very useful to China, but the combination of spying and testing could be. |
Просто шпионаж вряд ли пойдет на пользу Китаю, но сочетание шпионажа и отказа от моратория на ядерные испытания вполне сможет принести свои плоды. |
This multi-tube seed drill has been credited with giving China an efficient food production system that allowed it to support its large population for millennia. |
Эта сеялка дала возможность Китаю создать эффективную систему производства продуктов питания, которая позволяет кормить большое население страны в течение тысячелетий. |
China also needs to shift from its highly "extensive" (resource consuming) growth strategy to a more "intensive" development path. |
Китаю также необходимо перейти от своей крайне «экстенсивной» (ресурсоёмкой) стратегии развития к более «интенсивной». |
India's government has attempted to draw a distinction between its humanitarian obligations as an asylum country and its political responsibilities as a friend of China. |
Правительство Индии попыталось провести различие между своими гуманитарными обязательствами как страны, предоставляющей убежище тем, кто подвергается гонениям, и своей политической ответственностью, как дружественного Китаю государства. |
Why, then, should China make developing global financial centers a vital national goal? |
Зачем же тогда Китаю потребовалось превращать создание финансовых центров мирового масштаба в важнейшую национальную задачу? |
The moral values and wisdom drawn from the 5,000-year-old Chinese civilization do not belong to China alone but also to the world. |
Моральные ценности и мудрость, которые сформировалась за 5000 лет существования китайской цивилизации, принадлежат не только Китаю, но и всему миру. |
Related concerns were expressed by Freedom Now, which recommended that China fully cooperate with, respond to and follow the recommendations of all special procedures including the WGAD and WGEID. |
Аналогичную озабоченность выразила организация "Фридом нау", рекомендовавшая Китаю в полной мере сотрудничать со всеми специальными процедурами, включая РГПЗ и Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям (РГННИ), и реагировать на их рекомендации и выполнять их. |
They want to know how China lifted 500 million people outof poverty in 30 years, how Mexico's Oportunidades program improvedschooling and nutrition for millions of children. |
Они желают знать, как Китаю удалось вывести 500 миллионовсвоих граждан из-за черты бедности всего за 30 лет; как с помощьюпрограммы Опортунидадес Мексика улучшила систему образования ипитания для миллионов детей. |
Among the few countries or areas that were experiencing deflation recently, China and Hong Kong SAR have reversed the trend, but the phenomenon continues to haunt Japan. |
Что касается тех немногих стран и районов, в которых в последнее время наблюдалась дефляция, то Китаю и Гонконгу, САР, удалось справиться с этим явлением, в отличие от Японии, где особых успехов по-прежнему не видно. |
After Beijing repudiated Simla, the British and Tibetan delegates attached a note denying China any privileges under the agreement and signed it as a bilateral accord. |
После того, как Пекин не признал Симлу, делегации Англии и Тибета отправили ноту, отказывающую Китаю в привилегиях соглашения, и подписали его в двустороннем порядке. |
But, despite deep historical animosity over World War II, there are increasing calls in the region for Japan to expand its influence to counterbalance China. |
Но, несмотря на глубокую историческую вражду, оставшуюся после Второй Мировой войны, в регионе всё чаще появляются призывы, обращённые к Японии, расширить своё влияние в противовес Китаю. |
One of the greatest challenges China must confront before the WTO treaty enters into force in 2007 is to prepare the country's banking system for privatization and competition with foreign banks. |
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, - это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками. |
After the British conquest of Upper Burma in 1885, Kokang was initially placed in China under the 1894 Sino-British boundary convention. |
После Третьей англо-бирманской войны, в ходе которой британцы завоевали Верхнюю Бирму в 1885 г., Кокан был первоначально отдан Китаю согласно британско-китайскому договору о границе 1894 года. |
The radio operator/ tail gunner Liu Shuyi refused to defect and South Korea returned him to China along with the ashes of Sun Wuchun. |
Радиооператор/хвостовой стрелок Лю Шуи (Liu Shuyi) (刘书义) отказался стать перебежчиком, и южнокорейская сторона передала его Китаю, вместе с прахом Сунь Учуня. |
Under Rato, the IMF at least took some modest steps towards giving China and other rapidly emerging markets more say in running the place. |
За время руководства Рато МВФ, по крайней мере, предпринял несколько скромных шагов для того, чтобы предоставить Китаю и другим быстро развивающимся рынкам больше голоса в управлении данным учреждением. |