History is against us when it comes to the U.S. and China forging a common future together. |
История - плохой помощник, когда речь идёт о том, как Китаю и США построить общее будущее. |
The "Yin He" incident has incurred heavy losses to China both politically and economically. |
Инцидент с "Йинь Хэ" причинил серьезный ущерб Китаю как в политическом, так и в экономическом отношениях. |
If David Ramsey and the Church of the Unlocked Mind are selling military Intel to China, we've got a huge problem. |
Если Дэвид Ремси и члены Церкви открытого разума продают данные военной разведки Китаю, то у нас огромная проблема. |
During 1998, background papers on Brazil, China, India, Mexico, Nigeria, South Africa and Thailand have been completed. |
В течение 1998 года были подготовлены справочные документы по Бразилии, Индии, Китаю, Мексике, Нигерии, Таиланду и Южной Африке. |
Note: In the first column, 1995 estimates for China are included under Asia and the Pacific. |
Примечание: В первой колонке в показатель по Азии и Тихому океану включены оценочные показатели по Китаю за 1995 год. |
The African Group also benefited from the inestimable support and contributions of the Group of 77 and China. |
Африканская группа также признательна Группе 77 и Китаю за неоценимую поддержку и внесенный вклад в нашу работу. |
Although China may not like it, the international trading system may provide more leverage than any other post-Kyoto mechanism over developing countries' environmental policies. |
Хотя Китаю это не понравится, но международная торговая система может оказать большее влияние, чем любой другой пост-Киотский механизм, на экологическую политику развивающихся стран. |
What China needs most is a financial sector capable of harnessing the forces of liberalization and globalization to drive economic growth in the decades ahead. |
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд. |
The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. |
ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи. |
But not only China benefited from his leadership; the world at large gained from his effort to emphasize peace and development. |
Но его талант руководителя принес пользу не только Китаю - его усилия способствовали тому, что человечество в целом смогло укрепить устои мира и развития. |
But for us here today it is already clear that the legacy of Deng Xiaoping in China is a lasting one. |
Но нам уже сегодня ясно, что то наследие, которое Дэн Сяопин оставил Китаю, является неизгладимым. |
Secondly, legitimate security concerns make it impossible for China, like many other countries, to achieve this immediate, total ban on anti-personnel landmines. |
Во-вторых, законные потребности в области безопасности не позволяют Китаю, как и многим другим странам, обеспечить немедленное введение полного запрета на противопехотные наземные мины. |
China's assessment for 2004-2006 would increase by 35.2 per cent compared with the previous scale period. |
Размер начисленного Китаю взноса на 2004 - 2006 годы по сравнению со шкалой за предыдущий период вырастет на 35,2 процента. |
With Ford Foundation support, ICOMP is providing technical support to India and China on moving away from demographic targets and towards the quality of care approach. |
Опираясь на поддержку Фонда Форда, МСУПН оказывает техническую помощь Индии и Китаю в переходе от постановки демографических задач к повышению качества обслуживания. |
Maintaining a fast rhythm of expansion over the past few years, China became the world leader in the production and export of ICT goods in 2004. |
Сохранение высоких темпов роста в последние несколько лет позволило Китаю в 2004 году стать мировым лидером в производстве и экспорте этой продукции. |
We have begun to cancel 10 billion yuan of African countries' debts to China, as we had promised. |
Мы приступили, как обещали, к процессу списания задолженности африканских стран Китаю в размере 10 млрд. юаней. |
The ever-accelerating reform and openness in China had enabled the country to engage in transit transport cooperation with other countries and progressively remove existing institutional and policy obstacles. |
Ускоряющийся процесс реформ и повышение открытости позволили Китаю наладить сотрудничество с другими странами в области транзитных перевозок и постепенно устранять существующие институциональные барьеры и ограничения на уровне политики. |
However, like all other developing countries, China still has a long and difficult way to go in the field of social development. |
Однако, как и всем другим развивающимся странам, Китаю еще предстоит пройти длинный и сложный путь в области социального развития. |
There is currently a great deal of debris in outer space, most of which has no connection to China. |
Сейчас в космосе накопилось довольно много мусора, большая часть которого не имеет никакого отношения к Китаю. |
He noted that the Board was already following the spirit of the suggestion because in January both Ghana and China would have a country note. |
Он отметил, что Совет уже следует духу этого предложения, так как в январе по Гане и Китаю будут подготовлены страновые записки. |
Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. |
Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем. |
But some may conclude that it is safer to steer closer to China than away from it, because their economies depend so strongly on Chinese trade. |
Но некоторые могут заключить, что безопаснее держаться ближе к Китаю, чем дальше от него, поскольку их экономика слишком сильно зависит от китайской торговли. |
Does China really need its own financial centers of world standing? |
Действительно ли Китаю нужны свои собственные финансовые центры мирового уровня? |
Moreover, services are far less resource-intensive than manufacturing - offering China the added benefits of a lighter, cleaner, and greener growth model. |
Кроме того, услуги менее ресурсоемки, чем производство - и они предлагают Китаю дополнительные преимущества более светлой, чистой и экологичной модели роста. |
The outcome will have a major impact on whether China succeeds in becoming a nation capable of having truly constructive and durable relations with the outside world. |
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром. |