Viet Nam also recommended that China share with the international community an experience in promoting the right to development and poverty reduction. |
Вьетнам также рекомендовал Китаю делиться с международным сообществом своим опытом в деле поощрения права на развитие и сокращения масштабов нищеты. |
Finland also recommended that China (c) withdraw its reservation to the article 6 of the Convention on the Rights of the Child. |
Финляндия также рекомендовала Китаю с) снять свою оговорку к статье 6 Конвенции о правах ребенка. |
Qatar called upon specialized United Nations agencies to provide more assistance to China, particularly regarding the enjoyment by children of their rights. |
Катар призвал специализированные учреждения Организации Объединенных Наций расширять помощь Китаю, в особенности в вопросах соблюдения прав детей. |
It reiterated its invitation to China to share its experiences, particularly regarding the right to development and poverty reduction strategies and programmes. |
Он вновь предложил Китаю поделиться своим опытом, особенно в отношении права на развитие и стратегий и программ в области сокращения масштабов нищеты. |
The symphony recently returned from a tour in China. |
Симфонический оркестр недавно вернулся из тура по Китаю. |
She just might have the move that's the answer to China. |
У неё просто должен быть элемент, который был бы ответом Китаю. |
I will explain personally to China that this is an independent move by South Korea. |
Я лично объясню Китаю, что это была независимая акция Южной Кореи. |
Literacy initiatives focusing on ethnic minority women have been carried out earnestly and effectively across China. |
По всему Китаю добросовестно и эффективно осуществляется программа по распространению грамотности, предназначенная в первую очередь для женщин из числа этнических меньшинств. |
Gentlemen, I am not going to let Vietnam go like China did. |
Господа, хочу, чтоб вы знали, я, подобно Китаю, не отступлюсь из Вьетнама. |
ESCAP training also assisted China to improve its programme on poverty reduction among disabled persons through self-employment. |
Помощь ЭКСАТО в вопросах профессиональной подготовки позволила Китаю повысить качество своей программы борьбы с нищетой среди инвалидов путем поощрения их индивидуальной трудовой деятельности. |
Kazakhstan's historical ties to Russia and its geographical proximity to China have caused a keen competition between those two countries for influence. |
Исторические связи Казахстана с Россией и его географическая близость к Китаю привели к острой конкуренции между данными двумя странами за влияние в данной стране. |
China, meanwhile, has avoided becoming enmeshed in overseas military debacles, emphasizing win-win economic initiatives instead. |
Китаю, тем временем, удалось избежать быть впутанным в зарубежные военные передряги, тем самым, вместо этого подчеркнув, беспроигрышность экономических инициатив. |
If current US policy towards China is supposed to be Cold War-style containment, it seems unusually warm. |
Если нынешняя политика США по отношению к Китаю предположительно является сдерживанием в стиле холодной войны, то это сдерживание кажется необычно теплым. |
This gives China the unprecedented - for a large trading country - ability to accumulate foreign-exchange reserves (now approaching $3 trillion). |
Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к З триллионам долларов США). |
America has long won the contest, but in the next few years, China will claim that dubious honor. |
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю. |
For 10 years, we have been urging those countries to join China and the Russian Federation as signatories. |
На протяжении 10 лет мы настоятельно призывали эти страны присоединиться к Китаю и Российской Федерации в качестве государств, подписавших эти документы. |
Yes, China needs to strengthen its social safety net and to deepen domestic capital markets before consumption can take off. |
Конечно, Китаю нужно укрепить свою сеть социальной безопасности, а также углубить рынки внутреннего капитала, прежде чем потребление сможет начать рост. |
China requires nothing less than another radical re-engineering to become a more balanced, socially equitable, and sustainable economy. |
Китаю требуется не меньше, чем еще одна радикальная реорганизация, для того чтобы стать более сбалансированной, социально справедливой и устойчивой экономикой. |
Technical assistance to China on financial statistics [developing and analysing financial indicators to meet the requirements of the financial sector reform]. |
Оказание технической помощи Китаю в области финансовой статистики [разработка и анализ финансовых показателей для удовлетворения потребностей, связанных с реформой финансового сектора]. |
Trend data are also available for China, where RAMOS studies have been used to estimate maternal mortality since 1989. |
Данные о тенденциях имеются также по Китаю, где исследования РАМОС используются для определения оценочных показателей материнской смертности начиная с 1989 года. |
Countries like China that have large surpluses will have to rely much more on domestic demand to fuel their economies. |
Страны, которые, подобно Китаю, имеют крупные избытки капитала, будут вынуждены гораздо больше полагаться на внутренний спрос для поддержки своей экономики. |
Indeed, early adoption of a low inflation objective would help secure the monetary and financial stability that China needs as it allows greater exchange-rate flexibility. |
Действительно, принятие цели поддержания низкого уровня инфляции на ранней стадии помогло бы обеспечить кредитно-денежную и финансовую стабильность, необходимую Китаю, поскольку она позволяет большую гибкость валютного курса. |
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. |
Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ. |
India, China and Papua New Guinea were assisted in strengthening their knowledge and skills on dispute settlement in international trade, investment and intellectual property. |
Китаю, Индии и Папуа-Новой Гвинее было оказано содействие в укреплении их аналитического и кадрового потенциала, необходимого для урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности. |
Kazakhstan's historical ties to Russia and its geographical proximity to China have caused a keen competition between those two countries for influence. |
Исторические связи Казахстана с Россией и его географическая близость к Китаю привели к острой конкуренции между данными двумя странами за влияние в данной стране. |