Among developing countries, only Argentina, Chile, China, Costa Rica, and Uzbekistan were able to demonstrate sustained reductions in maternal mortality over the past decade. |
Среди развивающихся стран только Аргентине, Чили, Китаю, Коста-Рике и Узбекистану удалось добиться устойчивого снижения материнской смертности за последнее десятилетие. |
On 26 September 1979, the Chinese Minister for Foreign Affairs issued a statement formally asserting China's ownership of the archipelago of the Spratly Islands. |
26 сентября 1979 года министр иностранных дел Китая выступил с заявлением, в котором официально подтвердил принадлежность архипелага Спратли Китаю. |
Nor shall we offer China our advice on preserving, protecting, and defending any of those bilateral treaties that it concluded two to three decades ago. |
Не будем мы и давать Китаю советов относительно сбережения, сохранения и защиты любого из тех двусторонних договоров, что он заключил два-три десятилетия назад. |
But, despite its promise of universal suffrage, the Basic Law restricts democratic development during the first ten years after the handover of Hong Kong to China. |
Но несмотря на свое обещание всеобщего избирательного права, Основной Закон ограничивает демократическое развитие в течение первых десяти лет после передачи Гонконга Китаю. |
To correct this, China needs to boost its people's sense of future financial security and affect a rise in private income commensurate with GDP growth. |
Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП. |
In addition, this year our country provided humanitarian assistance to Moldova, the Russian Federation and China in connection with the natural disasters that befell these countries. |
Кроме того, в текущем году нашей страной оказана гуманитарная помощь Молдове, Российской Федерации и Китаю в связи с постигшими данные государства стихийными бедствиями. |
The Committee therefore considers it necessary to incorporate persons of Chinese origin into the civil service in order to facilitate a smooth transmission of administration to China. |
Поэтому Комитет считает необходимым обеспечить набор лиц китайского происхождения на гражданскую службу в целях содействия беспроблемной передаче административных функций Китаю. |
China, in particular, will need to loosen its currency controls; |
Китаю, в частности, необходимо будет ослабить валютный контроль; |
Austria and Hungary have apologized to the Balkan peoples, Japan to China and Korea, and Australia to the indigenous Australians. |
Австрия и Венгрия принесли извинения балканским народам, Япония Китаю и Корее, а Австралия коренному населению страны. |
Many polar orbit satellites that are operated by China, the United States and various European countries may be utilized by countries in the region. |
Многие полярно-орбитальные спутники, которые принадлежат Китаю, Соединенным Штатам и различным странам Европы, могут использоваться странами в регионе. |
In paragraph 11 of the concluding observations about the previous report, CERD recommends that China review its legislation to ensure the adoption of a definition of discrimination in accordance with the Convention. |
В пункте 11 заключительных замечаний по предыдущему докладу КЛРД рекомендовал Китаю пересмотреть свое законодательство в целях принятия определения дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
In paragraph 15 of the concluding observations, CERD recommends that China guarantee equal opportunities for ethnic minorities, particularly with regard to access to higher education. |
В пункте 15 заключительных замечаний КЛРД рекомендует Китаю обеспечить этническим меньшинствам равные возможности, в частности в плане доступа к высшему образованию. |
We empathize with the many countries that have had to cope with recent natural disasters: Chile, China, Pakistan, New Zealand and Guatemala. |
Мы сочувствуем многим странам, которым пришлось справляться с недавними стихийными бедствиями: Чили, Китаю, Пакистану, Новой Зеландии и Гватемале. |
The group coordinators and China were notified of that request at the Presidential consultations yesterday. |
сообщена координаторам групп и Китаю на вчерашних председательских консультациях. |
We are immensely grateful to China for urging the CD to work with the member States which have concerns on these texts. |
Мы колоссально признательны Китаю за настоятельный призыв к КР работать с государствами-членами, которые имеют озабоченности по этим текстам. |
Some crucial implications of the rise of large-scale economies, such as India and China, for other developing countries had not yet been adequately addressed. |
Еще предстоит надлежащим образом оценить некоторые фундаментальные последствия становления крупных экономических держав, подобных Индии и Китаю, для других развивающихся стран. |
In practice, the public security organs throughout China abide strictly by the aforementioned Law where the scope of State secrets and their degrees of confidentiality are concerned. |
На практике органы общественной безопасности по всему Китаю строго соблюдают положения вышеуказанного закона в том, что касается рамок государственных тайн и степени их конфиденциальности. |
Ms. SVEAASS (Co-Rapporteur for China) thanked the Chinese delegation for the information provided concerning the implementation of article 10 of the Convention. |
Г-жа СВЕОСС (содокладчик по Китаю) благодарит делегацию Китая за представленную информацию об осуществлении статьи 10 Конвенции. |
To be honest, China used to be in a hurry as well. |
Честно говоря, Китаю тоже случалось проявлять поспешность. |
South Africa paid tribute to the unprecedented human solidarity and support extended by China to its struggle against the crime of apartheid. |
Южная Африка выразила признательность Китаю за проявленную им беспрецедентную человеческую солидарность и оказанную поддержку в ее борьбе против преступления апартеида. |
It recommended that China ensure the implementation of the legislation related to the 60 judicial reform measures as established at the end of 2008. |
Она рекомендовала Китаю обеспечить осуществление законодательства, связанного с 60 мерами по судебной реформе, выработанными в конце 2008 года. |
If Madame President even bowed to China, what becomes of the integrity of our country? |
Если госпожа Президент кланяется Китаю, что станет с целостностью нашей страны? |
The colonial documents cited in the Chinese document are merely internal correspondence between French officials and never led to the communication of an official stance to China. |
Документы колониального периода, упомянутые в представленном Китаем документе, представляют собой лишь внутреннюю переписку французских властей, а вовсе не изложение официальной позиции, адресованное Китаю. |
During the period under review, the Working Group requested invitations to visit Chile, China, Peru and Spain. |
В течение отчетного периода Рабочая группа обращалась с просьбами направить ей приглашения к Испании, Китаю, Перу и Чили. |
On 11 June 2009, it contributed to the consideration of the universal periodic review report on China, at the Palais des Nations, Geneva. |
11 июня 2009 года оно приняло участие в рассмотрении доклада по Китаю в рамках универсального периодического обзора во Дворце Наций, Женева. |