Английский - русский
Перевод слова China
Вариант перевода Китаю

Примеры в контексте "China - Китаю"

Примеры: China - Китаю
(e) Progress at the national level has been made, e.g. in China with respect to access to environmental information and public participation. ё) на национальном уровне Китаю удалось добиться прогресса в обеспечении доступа к информации и участия общественности.
The Chairman drew the attention of the Committee to the question of the continued provision of technical support to the Group of 77 and China by the Department for General Assembly and Conference Management at the upcoming substantive session of the Economic and Social Council. Председатель обращает внимание Комитета на вопрос о дальнейшем оказании технической поддержки Группе 77 и Китаю Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в ходе предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета.
Having received a general positive response as well as some concrete suggestions on the content of the treaty from its neighbours, Mongolia drew up a draft trilateral treaty and in September 2007 presented it to the Russian Federation and China. Получив от своих соседей общий положительный отклик, а также ряд конкретных замечаний по содержанию договора, Монголия подготовила проект трехстороннего договора и в сентябре 2007 года представила его Российской Федерации и Китаю.
The originally submitted Chinese export data were not correctly registered, which led to wrong consumption levels being published for the different HCFCs for China for the year 2005, as well as for 2006. Первоначально представленные данные об экспорте Китая не были правильно учтены, что привело к указанию ошибочных цифр объема потребления ГФХУ по Китаю за 2005 год, а также 2006 год.
In 2005, CRC noted with concern the lack of an independent national human rights institution and recommended that China establish, on the mainland and in the HKSAR and MSAR, such institutions. В 2005 году КПР с обеспокоенностью отметил отсутствие независимого общенационального правозащитного учреждения и рекомендовал Китаю создать такие учреждения в материковой части страны, а также в САРГ и САРМ24.
Pakistan stated that China does not require external advice on securing the rights of its people as it has taken concrete steps to build the future of its people. Пакистан заявил, что Китаю не требуются внешние советы относительно обеспечения прав своего населения, поскольку он предпринял конкретные шаги в целях построения будущего для своего народа.
Through textual research, it has been discovered that the so-called "Hoang Sa Archipelago" was not China's Xisha Islands at all, but only certain islands and shoals off the Vietnamese coast. На основе результатов текстологических исследований было установлено, что так называемый «архипелаг Хоангша» - это вовсе не принадлежащие Китаю острова Сиша, а лишь некоторые острова и отмели у побережья Вьетнама.
As part of the new African Union-China strategic dialogue for peace and security in Africa, launched in November 2014, the African Union has invited China to consider establishing an African peace facility similar to that run by the European Union. В рамках нового стратегического диалога Африканского союза и Китая по вопросам мира и безопасности в Африке, начало которому было положено в ноябре 2014 года, Африканский союз предложил Китаю рассмотреть возможность создания африканского фонда мира, аналогичного тому, который управляется Европейским союзом.
In the developing regions, efforts will also be made to examine the impact of national standards on fish imports, with a special emphasis on China, whose fish imports from least developed countries have been growing continuously in recent years. В развивающихся регионах будут также прилагаться усилия по изучению воздействия национальных стандартов на импорт рыбной продукции с уделением особого внимания Китаю, поскольку на протяжении последних лет наблюдался рост импорта в эту страну рыбной продукции из наименее развитых стран.
The implementation mechanisms for the Employment Promotion Law helped China cushion the adverse employment effects of the global crisis and deal with the challenges of changing labour relations and the extension of social protection to a rapidly ageing population. Механизмы осуществления Закона о содействии занятости помогли Китаю смягчить неблагоприятные последствия глобального кризиса в сфере занятости и решать проблемы, связанные с изменением трудовых отношений и охватом людей мерами по социальной защите в условиях быстрого старения населения.
He thanked China for promoting South-South cooperation through its International Centre for Small Hydro Power in Hangzhou and the UNIDO International Solar Energy Centre for Technology Promotion and Transfer in Gansu. Он выражает признательность Китаю за поощрение расширения сотрудничества Юг-Юг через деятельность Международного центра малых ГЭС в Ханчжоу и Международного центра гелио-энергетики ЮНИДО по содействию передаче технологий в Ганьсу.
In addition, as at the end of 2012, technical and financial support had been given to China, Gabon, India, Mongolia, Nigeria, Swaziland and Zambia, following their expressed interest in receiving support for implementation of the instrument. Кроме того, по состоянию на конец 2012 года техническая и финансовая поддержка была оказана Габону, Замбии, Индии, Китаю, Монголии, Нигерии и Свазиленду, которые до этого выразили заинтересованность в получении такой поддержки в целях осуществления документа.
The Special Rapporteur on the right to food recommended that China define the right to social security as a human right, which beneficiaries could claim before courts or administrative tribunals. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рекомендовал Китаю дать определение права на социальное обеспечение как права человека, на которое граждане могли бы ссылаться в судах или органах административной юстиции.
HR Committee reiterated its previous recommendations that Hong Kong, China consider establishing a human rights institution, in accordance with the Paris Principles to consider and act on individual complaints of human rights violations by public authorities and to enforce the Hong Kong Bill of Rights Ordinance. КПЧ повторил свои прежние рекомендации Гонконгу (Китаю) рассмотреть возможность создания правозащитного учреждения, соответствующего Парижским принципам, для рассмотрения индивидуальных жалоб на нарушения прав человека органами полиции и принятия по ним решений, а также обеспечить соблюдение гонконгского закона о билле о правах.
CERD recommended that China intensify its efforts aimed at fair and adequate participation of all minority groups in public service and encourage minority women to become more active in public life. КЛРД рекомендовал Китаю активизировать усилия, направленные на обеспечение справедливой и надлежащей представленности всех групп меньшинств на государственной службе и поощрять более активное участие женщин из числа меньшинств в общественной жизни.
CERD also recommended that China carefully consider the root causes of such events, including inter-ethnic violence, and the reasons why the situation had escalated; and review any policies or incentives offered that might result in a substantial alteration of the demographic composition of autonomous minority areas. КЛРД также рекомендовал Китаю тщательно рассмотреть коренные причины таких событий, включая межэтническое насилие, а также причины эскалации ситуации и изучить любую политику или предоставляемые льготы, которые могли бы привести к существенному изменению состава населения автономных районов проживания меньшинств.
JS9 recommended that China agree to a visit request by the Special Rapporteur on the independence of lawyers and judges, with Life Funds for North Korean Refugees (LFNKR) recommending an invitation to the special rapporteurs on migrants and on trafficking. Авторы СП9 рекомендовали Китаю удовлетворить просьбу о посещении, направленную Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, а Организация по сбору средств для северокорейских беженцев (ОССБ) рекомендовала направить приглашение специальным докладчикам по вопросам о мигрантах и о торговле людьми.
In this regard, the Working Group recalls that in previous opinions concerning China, it emphasized that, although national laws might punish such conduct, it is, however, protected by the rights to freedom of opinion and expression and association in international law. В этой связи Рабочая группа напоминает, что в своих предыдущих мнениях по Китаю она подчеркнула, что, хотя национальные законы и могут карать такое поведение, оно, тем не менее, защищено правами на свободу выражения мнений и ассоциаций по международному праву.
Part B, note 2 of paragraph 6.4., move as a new subparagraph (e) to Part A, paragraph 4. under the heading "Reference fuel", and replace the words "China is" by "Contracting Parties are". Часть В, примечание 2 к пункту 6.4, перенести в качестве нового подпункта е) в пункт 4 части А под названием "эталонное топливо" и заменить слово "Китаю" словами "Договаривающимся сторонам".
It called upon China to join the moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons already announced by the other nuclear-weapon States, and for the nuclear-capable States outside NPT to join that moratorium. Она предлагает Китаю, а также не участвующим в ДНЯО государствам, обладающим ядерным потенциалом, присоединиться к мораторию на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, о котором уже объявили другие государства, обладающие ядерным оружием.
In addition, the following Parties were invited to present their views on and experiences with the CDM and JI during the third part of the segment: China, the European Community, Japan, Tuvalu, Ukraine and the United Republic of Tanzania. Кроме того, в ходе третьей части сегмента следующим Сторонам было предложено изложить свои мнения и рассказать о своем опыте в связи с МЧР и СО: Европейскому сообществу, Китаю, Объединенной Республике Танзания, Тувалу, Украине и Японии.
Other commentators included the representatives of Afghanistan, Algeria, Peru, Rwanda, Venezuela and the International Confederation of Trade Unions, and regional coordinators for Africa, Asia and China, Latin America and the Caribbean, the LDCs and the Group of 77. Свои замечания высказали также представители Афганистана, Алжира, Перу, Руанды, Венесуэлы и Международной конфедерации свободных профсоюзов, а также региональные координаторы по Африке, Азии и Китаю, Латинской Америке и Карибскому бассейну, НРС и Группе 77.
By the end of 2004, governments at and above county level throughout China had set up women's affairs units, forming an organizational framework for implementation of the Convention and the promotion of gender equality that featured government oversight and participation by all stakeholders. К концу 2004 года правительства на уровне уездов и на более высоких уровнях по всему Китаю учредили отделения по делам женщин, создав организационную основу для осуществления Конвенции и содействия гендерному равенству под контролем правительства и при участии всех заинтересованных сторон.
The Chinese Government repeatedly rejected (23 April, 28 May and 13 June 1977) the effectiveness for China of the boundary of the continental shelf agreed between the Republic of Korea and Japan in a treaty of 5 February 1974. Правительство Китая выразило отказ рассматривать в качестве применимой к Китаю делимитацию континентального шельфа между Республикой Корея и Японией, которая была произведена посредством Договора от 5 февраля 1974 года (23 апреля, 28 мая и 13 июня 1977 года).
He stated that the company's current preference is for acquisitions and partnerships in countries close to China, specifically Mongolia, Russia and in Central Asia, but is also eyeing Canada, Australia and the US and destinations for investments. Он заявил, что нынешнее предпочтение компании заключается в приобретении и партнерстве в странах, близких к Китаю, в частности в Монголии, России и в Центральной Азии, но также рассматривают Канаду, Австралию и США и различные направления инвестиций.