| UNDP was the lead agency, which assisted China to update its national programme under the Montreal Protocol. | ПРООН выступала в качестве ведущего учреждения, которое помогало Китаю производить обновление его национальной программы в соответствии с Монреальским протоколом. |
| We particularly commend China for its constructive facilitating role in the dialogue process. | Особую честь мы воздаем Китаю за его конструктивную посредническую роль в процессе этого диалога. |
| China should press ahead with planned legal and administrative changes to rectify acknowledged shortcomings in its human rights practices. | Китаю следует ускорить осуществление намеченных преобразований в правовой и административной областях для устранения выявленных недостатков в своей практике осуществления прав человека. |
| To concentrate its efforts on its modernization drive, China needs a long-term peaceful and stable international environment. | Для того чтобы сосредоточить усилия на модернизации, Китаю нужны долгосрочные мирные и стабильные международные условия. |
| Technical assistance to China, to Baltic countries and to South East Europe on foreign direct investment statistics and analysis. | Оказание технической помощи Китаю, прибалтийским странам и Юго-Восточной Европе в области статистики и анализа прямых иностранных инвестиций. |
| The Group of 77 and China were mindful of the lack of funds for the full implementation of technical cooperation activities. | Группе 77 и Китаю известно об отсутствии средств для осуществления мероприятий в области технического сотрудничества в полном объеме. |
| In this endeavour, UNAIDS provided China with great support, for which we wish to record our gratitude. | В этих усилиях ЮНЭЙДС оказала Китаю огромную поддержку, и мы официально выражаем за это нашу признательность. |
| His Government was grateful to China, Japan and Thailand, for their assistance in the cultivation of substitute crops. | Правительство страны признательно Китаю, Таиланду и Японии за их помощь в деле выращивания замещающих культур. |
| The first 10 to 20 years of this century present China with an important strategic window of opportunity for its development. | Первые 10 - 20 лет этого века предоставляют Китаю важную стратегическую возможность для развития. |
| For this reason China and Kazakhstan need to carry out additional work on the organization of the flow of goods containers to western Europe. | Поэтому на этом маршруте Китаю и Казахстану необходимо провести дополнительную работу по организации контейнерного грузопотока в Западную Европу. |
| China should show flexibility in religious matters because religion was very important for the survival of minorities. | Он считает, что Китаю следует проявить большую гибкость в вопросах религии, потому что религия очень важна для выживания меньшинств. |
| OECD provided special training on EAA for China. | ОЭСР оказывала специальную учебную помощь по ЭССХ Китаю. |
| Urgent appeals were sent to Brazil, China, Colombia, India, Indonesia and Pakistan. | Призывы к незамедлительным действиям были направлены Бразилии, Китаю, Колумбии, Индии, Индонезии и Пакистану. |
| Has organized two major cells of Area Studies, namely, on China and Russia. | Созданы две крупные группы по региональным исследованиям, в частности по Китаю и России. |
| Argentina, Belgium, Bulgaria, China and Zimbabwe were appointed tellers for the election. | Функции подсчета голосов были поручены Аргентине, Бельгии, Болгарии, Зимбабве и Китаю. |
| A detailed annex has been added to the global report to provide information on the calculation of the national annual averages for China. | В глобальный доклад включено подробное приложение, в котором содержится информация о расчете национальных годовых средних показателей по Китаю. |
| Director addressed informally the members of EU and the Group of 77 and China. | В этот период Директор в неофициальном порядке обратилась к членам ЕС и Группы 77 и Китаю. |
| Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Co-Rapporteur for China) thanked the Chinese delegation for the frank and fruitful dialogue which had developed. | Г-н СИЛВА ЭНРИКИШ ГАШПАР (Содокладчик по Китаю) также благодарит китайскую делегацию за откровенный и плодотворный диалог. |
| That information had been forwarded to the country rapporteur and alternate country rapporteur for China. | Эта информация была препровождена докладчику по стране и заместителю докладчика по Китаю. |
| Yet a mix of political factors has led to stunning refusal by policymakers to confront China. | Однако ряд политических факторов привело к тому, что лица, определяющие политику, отказываются оказывать сопротивление Китаю. |
| China urgently needs to maintain an annual growth rate of over 9% as a bulwark against social disorder. | Ежегодный экономический рост не менее 9% остро необходим Китаю, как защита от социальных беспорядков. |
| In the midst of a financial crisis, it seems unbelievable that European citizens will bear the financial burden of paying off China and India. | На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии. |
| Persson had discovered that he lacked a majority in the Swedish parliament to lift the arms embargo on China. | Перссон обнаружил, что у него нет большинства в шведском парламенте для отмены эмбарго на продажу оружия Китаю. |
| There is no doubt that China will have to find a way to compromise over the nine-dotted line. | Нет сомнений, что Китаю придется найти способ достигнуть компромисса по девятипунктирной линии. |
| Globalization has benefited India and China, and the rest of us, too. | Глобализация принесла пользу Индии и Китаю и всем остальным тоже. |