Английский - русский
Перевод слова China
Вариант перевода Китаю

Примеры в контексте "China - Китаю"

Примеры: China - Китаю
The 2016 Silk Way Rally was run in Russia, Kazakhstan, and China in July 9-24, 2016. В 2016 году ралли «Шелковый путь» прошло по России, Казахстане и Китаю с 9 июля по 24 июля 2016.
Today Carrier has 11 operations (including seven factories; three sales, service and import companies; and one management company), nearly 40 sales and service offices and more than 2,000 employees throughout China to service the growing HVAC and refrigeration needs. Сегодня у Carrier имеется 11 центров (включая семь фабрик; три компании по продажам, сервису и импорту; одна управляющая компания), почти 40 офисов и более чем 2000 работников по всему Китаю для обслуживания растущих потребностей клиентов.
In January 2012, The Economist launched a new weekly section devoted exclusively to China, the first new country section since the introduction of a section about the United States in 1942. В январе 2012 года The Economist запустил новый еженедельный раздел, посвящённый исключительно Китаю, первый новый раздел страны с момента введения раздела о США в 1942 году.
To take account of the positions of some non-member States, OECD opened up the commentaries in 1999 to many of them, including Argentina, Brazil, China, India, the Russian Federation and South Africa. Для учета позиций некоторых государств, не являющихся членами, ОЭСР в 1999 году предоставила многим из них, в том числе Аргентине, Бразилии, Индии, Китаю, Российской Федерации и Южной Африке, возможность участвовать в обсуждении.
In accordance with the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and the Japanese Instrument of Surrender issued during World War II, the Xisha Islands, which had been occupied by Japan in 1939, were returned to China in the legal sense. В соответствии с Каирской декларацией, Потсдамской декларацией и Актом о капитуляции Японии, подписанном во время Второй мировой войны, острова Сиша, оккупированные Японией в 1939 году, с юридической точки зрения были возвращены Китаю.
During its fifty-first and fifty-second sessions, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed relevant aspects of the right to self-determination in its concluding observations on China, El Salvador, Gabon and Indonesia with respect to the rights of indigenous peoples. В течение своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессий Комитет по экономическим, социальным и культурным правам затрагивал соответствующие аспекты права на самоопределение в своих заключительных замечаниях по Китаю, Сальвадору, Габону и Индонезии в части, касающейся прав коренных народов.
The same applies when China does not behave like a good international citizen on the UN Security Council, or should it commit egregious human-rights violations at home. То же самое относится к Китаю, когда он не ведет себя как "хороший международный гражданин в Совете Безопасности ООН, или совершает вопиющие нарушения прав человека у себя дома."
(Abe does not appear to have considered the possibility that his pilgrimage to Yasukuni might end up helping China by deepening South Korea's antagonism toward Japan.) (Абэ, кажется, не учел возможности того, что его паломничество в Ясукуни может в конечном итоге помочь Китаю, благодаря углублению антагонизма между Южной Кореей и Японией.)
So China has a long way to go to reach its leaders' goal of achieving a "modern prosperous society." Таким образом, Китаю предстоит долгий путь для того, чтобы достичь цели своих лидеров: «современного процветающего общества».
By helping China in the areas of energy and environmental issues, perhaps "the scars left from the war with Japan may begin to heal." Оказание Китаю помощи в области энергетики и экологии, приведет к тому, что «шрамы, оставленные войной с Японией, возможно, начнут залечиваться».
By reinforcing their alliance, the US and Japan can hedge against uncertainty while at the same time offering China integration into global institutions as a "responsible stakeholder." Укрепив свой союз, США и Япония смогут застраховаться против неопределенности, одновременно предложив Китаю интеграцию в глобальные институты, как "ответственной стороны".
Third, China has had to rely on another round of monetary, fiscal, and credit stimulus to prop up an unbalanced and unsustainable growth model based on excessive exports and fixed investment, high saving, and low consumption. В-третьих, Китаю приходится полагаться на очередной раунд валютных, налогово-бюджетных и кредтных стимулов, чтобы поддержать несбалансированную и неустойчивую модель экономического роста, основанную на чрезмерном экспорте и инвестициях в основной капитал, высоком уровне сбережений и низком уровне потребления.
As the North approaches this point, the US will have to strengthen its missile defenses in the western Pacific - areas close to China - in order to deter the North Korean threat. По мере того как Север будет приближаться к данной отметке, США будут вынуждены укреплять свою оборону в западной части Тихого океана - районах, близких к Китаю - для нейтрализации северокорейской угрозы.
But these countries would be equally wise to signal to China that it is welcome to take its place among the world's leading countries if it acts responsibly and according to the rules set for all. Но эти страны были бы одинаково мудрыми, дав Китаю сигнал, о том что он ожидаем, чтобы занять свое место среди ведущих стран мира, если он действует ответственно и в соответствии с правилами, установленными для всех.
Now I should like to take this opportunity to extend my thanks and appreciation to the Coordinators of the Groups and China for the kind support and cooperation shown to me during my term of office, as well as to all other delegations. А сейчас я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою благодарность и признательность координаторам групп и Китаю за любезную поддержку и содействие, оказанное мне в период моего председательствования, а также всем другим делегациям.
The decision announced on 20 October by France, the United States and the United Kingdom to join Russia and China and to sign next year the relevant protocols to the Treaty of Rarotonga undoubtedly represents a step in the right direction. Решение Франции, Соединенных Штатов Америки и Великобритании присоединиться к России и Китаю и подписать в будущем году соответствующий протокол к Договору Раротонга, о котором было объявлено 20 октября, безусловно, является шагом в правильном направлении.
Thus, allocations to Haiti and Mexico increased considerably, as did ODA to China, Cambodia, Mongolia and Viet Nam. 54 Так, существенно увеличились отчисления в пользу Гаити и Мексики, а также помощь Китаю, Камбодже, Монголии и Вьетнаму 54/.
Finally, I would like to express my deep and personal appreciation to all the members of the Group of 77 and China for their constant and invaluable support and advice during the long and complex negotiating sessions of this fiftieth session of the General Assembly. Наконец, я хотел бы от себя лично выразить глубокую признательность всем членам Группы 77 и Китаю за их постоянные и крайне ценные поддержку и помощь советами в ходе долгих и сложных переговоров, проходивших во время этой, пятидесятой, сессии Генеральной Ассамблеи.
When it was first set up as a private institution, the underlying strategic idea was that of establishing a structure suitable for the transition period and able to overcome the changes foreseeable as a result of China resuming sovereignty. Когда он был впервые создан в качестве частного учреждения, основная стратегическая идея заключалась в создании структуры, которая была бы приемлема для переходного периода и которая смогла бы преодолеть перемены, происходящие в связи с переходом суверенитета к Китаю.
You're telling me DOD and Cybercom, the entire intelligence community, none of you could stop China from stealing a key piece of our defense? Хотите сказать, что минобороны, кибернетическое командование, да и вся разведка, никто из вас не смог помешать Китаю найти дыру в нашей системе защиты?
China is invited to consider cooperating with the Rehabilitation Centre for Torture Victims in setting up a torture victims rehabilitation centre in Beijing or some other large centre in that country. Китаю предлагается рассмотреть вопрос о налаживании сотрудничества с Центром реабилитации жертв пыток с целью создания в Пекине или каком-либо другом крупном городе центра реабилитации жертв пыток.
However, China succeeded in bringing down the inflation rate to the targeted 15 per cent in 1995 from 21.7 per cent in 1994, and it is expected to reduce it further in 1996 and 1997. Вместе с тем Китаю в 1995 году удалось добиться снижения темпов инфляции до планируемого уровня 15 процентов с 21,7 процента в 1994 году, и предполагается, что они еще больше снизятся в 1996 и 1997 годах.
For objective reasons it was currently difficult for China and other countries with similar national conditions to accede to that Convention. However, it agreed with the purposes and objectives of the Convention and made every practical and feasible effort to resolve the humanitarian problems caused by landmines. В силу объективных причин в настоящее время Китаю и другим странам со схожими национальными условиями трудно присоединиться к этой Конвенции. Однако его правительство согласно с целями и задачами Конвенции и прилагает все практически возможные усилия для решения гуманитарных проблем, вызванных наземными минами.
Mr. Hapsoro (Indonesia), noting that the Committee for Programme and Coordination (CPC) was awaiting the Second Committee's views on its proposed revisions to the medium-term plan, requested additional time for the Group of 77 and China to discuss the matter. Г-н ХАПСОРО (Индонезия), отмечая, что Комитет по программе и координации (КПК) ожидает получения мнений Второго комитета в отношении предлагаемых им изменений к среднесрочному плану, просит предоставить Группе 77 и Китаю дополнительное время для обсуждения этого вопроса.
The programme has also provided a neutral forum for discussion and agreement on a set of legal and institutional arrangements between China, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia, the Republic of Korea and the Russian Federation necessary to facilitate the development and oversee it. Кроме того, эта программа позволяет Китаю, Корейской Народно-Демократической Республике, Монголии, Республике Корея и Российской Федерации в нейтральном духе обсуждать и согласовывать различные правовые и институциональные механизмы, способствующие ее развитию и управлению ею.