In the stories of our travellers around China I have always come across the names of one and the same sites, through which people made advance booking in hotels. |
В рассказах наших путешественников по Китаю, мне постоянно попадались названия одних и тех же сайтов, через которые люди заранее бронировали себе гостиницы. |
Being reputed as a human bridge connecting Chinese and European cultures, Li made a great contribution to helping the West comprehend ancient Chinese philosophies, and introduced many Western progressive thoughts to China. |
Будучи известным как человеческий мост, соединяющий китайскую и европейскую культуры, он внес большой вклад в помощь Западу в понимании древнекитайских философий и представил многие западные прогрессивные мысли Китаю. |
From 2005 the company set about manufacture, sales and services of commercial gas heat pump air conditioners (GHPs), aiming to attain sizable business expansion along with the back of the spread of gas infrastructure throughout China. |
С 2005 компания приступала к изготовлению, продаже и услугам коммерческих газовых кондиционеров теплового насоса (GHPs), стремясь достичь значительного делового расширения наряду с частью распространения газовой инфраструктуры по Китаю. |
On 30 October 1999 the National People's Congress amended a statute (article 300 of the Criminal Code) to suppress "heterodox religions" across China. |
30 октября 1999 года Всекитайское собрание народных представителей внесло изменения в Закон (статья 300 УК) о подавлении «еретических религий» по всему Китаю. |
A "tidal wave of sympathy" poured out from America to China, and the image was widely reproduced to elicit donations for Chinese relief efforts. |
«Приливная волна сочувствия» вылилась из Америки в Китай, и фотография получила широкое распространение, для сбора пожертвований и оказания помощи Китаю. |
Although France resumed sovereignty briefly over the colony for a few months at the end of the Second World War the territory was returned to China in early 1946. |
Хотя Франция и возобновила свой суверенитет над колонией на несколько месяцев в конце Второй мировой войны, эта территория была возвращена Китаю в начале 1946 года. |
I want the 14th district to know that you will not be sold to China... to Brazil... to Nova Scotia... or any other country. |
14 округ должен знать, что я не продам вас Китаю, Бразилии, Новой Шотландии, или другой стране. |
China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis. |
Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис. |
Ansari was accompanied by Commerce Minister Nirmala Sitharaman, who, during her stay, signed an agreement allowing China - without any quid pro quo - to establish industrial parks in India. |
Ансари сопровождала министр торговли Нирмала Ситараман, которая во время своего пребывания подписала договор, позволяющий Китаю - без какой-либо взаимной выгоды - создавать в Индии индустриальные парки. |
For example, China needs a stronger exchange rate to help curb manic investment in its export sector, and thereby reduce the odds of a 1990's style collapse. |
Например, Китаю нужен более сильный курс обмена валют, чтобы обуздать вакханалию инвестиций в экспортный сектор и таким образом уменьшить вероятность коллапса по образцу 1990 года. |
What if the EU were to take a fundamentally different view to the US on transferring advanced technology to China? |
Что если ЕС примет совершенно другую точку зрения на передачу современной технологии Китаю, чем США? |
In the labor market, China needs to accelerate reforms of the hukou (household registration) system to ensure that, by 2030, workers can move more freely in response to market signals. |
На рынке труда Китаю необходимо ускорить реформу прописки (бытовой регистрации), чтобы к 2030 году рабочие могли перемещаться более свободно в ответ на сигналы рынка. |
China, for example, needs annual growth rates of 10% to keep its huge economic, social, and ecological problems under control. |
Например, Китаю ежегодно необходим 10% рост экономики для того, чтобы держать свои огромные экономические, социальные и экологические проблемы под контролем. |
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? |
Мы также задались вопросом: может ли Дания представить Китаю нечто значимое? |
Do you remember the handover of Hong Kong by Britain to China in 1997? |
Вы помните, как произошла передача Гонконга от Британии Китаю в 1997? |
The Bush administration is fiercely opposed to lifting the embargo, pointing out that in the event of a military clash over Taiwan, US troops would face weapons provided to China by America's own allies. |
Администрация Буша выступает категорически против снятия эмбарго, отмечая, что в случае военного столкновения на Тайване против американских солдат будет направленно оружие, поставленное Китаю союзниками Америки. |
This reply, is what you want to say to all of China? |
Это то, что Вы хотите сказать всему Китаю? |
Invites France and China to recognize the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice without reservation, in respect of any matters concerning nuclear weapons; |
предлагает Франции и Китаю безоговорочно признать обязательную компетенцию Международного Суда рассматривать любые вопросы, касающиеся ядерного оружия; |
At present, Macau is in the course of the "transition period" which will end when China resumes full sovereignty over the territory on 20 December 1999 (Sino-Portuguese Joint Declaration, art. 1). |
В настоящее время Макао находится на "переходном этапе", который завершится после передачи Китаю 20 декабря 1999 года полного суверенитета над территорией (Совместная китайско-португальская декларация, ст.). |
With regard to second periodic reports, the Committee was informed that first reminders had been sent by the Secretary-General to China and Tunisia, whose reports were due in 1993. |
В отношении вторых периодических докладов Комитету было сообщено, что первые напоминания были направлены Генеральным секретарем Китаю и Тунису, доклады которых подлежали представлению в 1993 году. |
In recent years, with the rapid progress in its reforms and economic development, China had made remarkable achievements in the improvement and promotion of basic human rights. |
В течение нескольких лет быстрое осуществление экономических реформ и прогресс в области развития позволили Китаю добиться значительных результатов в плане улучшения ситуации и поощрения основополагающих прав человека. |
Against such a background, for the purpose of safeguarding the supreme interests of the State and the nation, China cannot but conduct the necessary and the minimum number of nuclear tests. |
В этих условиях в целях защиты своих высших государственных и национальных интересов Китаю приходится производить необходимое минимальное количество ядерных испытаний. |
With perhaps the exception of those relating to the United Kingdom (then) dependent territory of Hong Kong on the transfer of sovereignty to China and Azerbaijan, all concluding comments address the situation of women in the reporting State. |
Положение женщин в представляющих доклады государствах рассмотрено во всех заключительных замечаниях, возможно, за исключением замечаний относительно Гонконга, суверенитет над которым в тот период переходил от Соединенного Королевства Китаю, и Азербайджана. |
In addition, we would like to express our sincere thanks to the entire membership of the Group of 77 and China for their support and encouragement during the deliberations. |
Кроме того, нам хотелось бы выразить искреннюю благодарность всем членам Группы 77 и Китаю за их поддержку и содействие в ходе переговоров. |
In a considerably long period to come, China would have to maintain a high growth rate in order to improve the people's living standard continuously, and thus the intensity of its exploitation of resources and the pressure on the environment are likely to increase steadily. |
Китаю необходимо будет довольно долго поддерживать высокие темпы роста для постоянного повышения уровня жизни своего населения, в силу чего интенсивность освоения ресурсов и давление на окружающую среду, вероятно, будут неуклонно возрастать. |