Calls for China and France to heed international opinion and to end their testing programmes will not cease until testing ceases. |
Обращенные к Китаю и Франции призывы прислушаться к международному общественному мнению и положить конец программам своих испытаний не прекратятся до тех пор, пока будут продолжаться испытания. |
The total expenditure amount for China (estimated in 1995 at $3.5 billion) was distributed to the four ICPD components in the same proportions as for the remainder of Asia. |
Данные об общем объеме расходования средств по Китаю (который в 1995 году оценивался в 3,5 млрд. долл. США) были распределены между четырьмя компонентами МКНР в той же пропорции, что и данные по остальным странам Азии. |
This view is not only out of step with international trends, but it also inhibits China from playing a useful role in world crises. |
Эта точка зрения не только отстает от международных тенденций, но также не дает возможности Китаю играть более полезную роль в кризисных ситуациях в других странах мира. |
Russia's vast natural-gas wealth also appeals to China, which drove a hard bargain in the two countries' recently concluded 30-year, $400 billion gas-supply deal. |
Китай привлекают громадные запасы российского газа, и это привело, после тяжелых переговоров, к недавно заключенному двустороннему соглашению о поставке газа Китаю в течение 30 лет, с общей суммой сделки в 400 миллиардов долларов США. |
A Chinese map published in 1961 showed China claiming territories in Bhutan, Nepal and the kingdom of Sikkim (now a state of India). |
В 1961 году Китай опубликовал карту с изменённым начертанием традиционной линии границы, на которой показывалось, что некоторые территории Бутана, Непала и королевства Сикким (ныне штат Индии) принадлежат Китаю. |
Some want that partnership to include trade in advanced weaponry-witness the recent push to remove the EU's 15-year-old ban on arms sales to China. |
Некоторые страны заинтересованы в том, чтобы включить в сферу такого партнерства торговлю современным оружием - свидетельством чему являются недавние попытки снять действующий в ЕС 15 лет запрет на продажу оружия Китаю. |
At the same time, the kind of authoritarianism and state-managed economics that we have long impugned now seems to be serving China well. |
В то же время, тот тип авторитарной, управляемой государством экономики, которую мы так долго ставили под сомнение, теперь, похоже, помогает Китаю. |
WHO estimates that lost productivity due to non-communicable diseases between 2005 and 2015 may cost China over US$ 550 billion. |
По оценкам ВОЗ, снижение производительности в связи с неинфекционными заболеваниями за период 2005 - 2015 годов может стоить Китаю более 550 млрд. долл. США. |
Most of the remaining PentaBDE was used in Europe but there is a significant knowledge gap for production and use in China. |
По остальным объемам использования пента-БДЭ основная роль принадлежит Европе, в то время как в данных о производстве и использовании по Китаю сохраняются большие пробелы. |
Data on South - South trade is scarce but some indications are provided by Brazil and China (figure 3). |
Данные по торговле Юг-Юг являются отрывочными, но определенное представление о ее динамике позволяют составить данные по Бразилии и Китаю (диаграмма 3). |
At present, China clearly lacks capacity in marine environment monitoring, resulting in insufficient early warning and emergency-response capacity when dealing with ocean disasters associated with climate change. |
В настоящее время Китаю явно не хватает возможностей для мониторинга морской окружающей среды, в результате чего его возможности для раннего оповещения и реагирования на чрезвычайные ситуации оказываются недостаточными в случае океанских природных катастроф, связанных с изменением климата. |
Following an initial contact in 2002, Mongolia presented a draft trilateral treaty on its nuclear-weapon-free status to China and the Russian Federation in September 2007. |
После первоначальных контактов, имевших место в 2002 году, Монголия в сентябре 2007 года представила Китаю и Российской Федерации проект трехстороннего договора о своем статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
Special thanks to the US, the UK and China for showing us the friendly and peaceful spirit of the WOC. |
ЮК и Китаю за дружественный и миролюбивый дух на МВЧ. |
Only a fifth of the 200,000 soldiers remained, worn out, battered, but defiant. A decade later, they fought back, defeated Chiang Kaishek, and launched Mao's New China. |
Десять лет спустя они нанесли ответный удар, одержав победу над Цзян Цзеши и положив начало Новому Китаю Мао. |
Despite undergoing great changes in the years since 1989, China needs not only to reverse the verdict on the June 4th movement as "a counter-revolutionary rebellion," but also to restart its stalled process of political reform and democratization. |
Я решился на этот небезопасный лично для меня проект, движимый верой в то, что глубокое осмысление уроков Тяньанмэня необходимо каждому преданному Китаю человеку. |
Fifty-five delegations were not able to make their statements. A large number of delegations congratulated China for its informative and comprehensive national report and its open presentation. |
Большое число делегаций выразили признательность Китаю за его содержательный и всеобъемлющий национальный доклад и его открытую презентацию. |
He expressed particular concern about the granting of 99-year leases to China in the area of the "Golden Triangle" and the subsequent removal of Lao people. |
Он выражает особое беспокойство в связи со сдачей в аренду Китаю на 99 лет территорий в районе "золотого треугольника" с последующим выселением лаосцев. |
Meanwhile, a few large emerging economies, such as those of China and India, have managed to halt the growth deceleration that they experienced over the past few years. |
При этом нескольким крупным странам с формирующейся рыночной экономикой, например Китаю и Индии, удалось замедлить происходивший в течение последних нескольких лет процесс снижения темпов роста. |
JS8 recommended that China: cease intrusive surveillance and interception of digital communications; enact a national data protection law; and promote discussion and acknowledgement of the right to privacy in future NHRAPs. |
Авторы СП8 рекомендовали Китаю прекратить активный контроль и перехват электронных сообщений и содействовать обсуждению и подтверждению права на неприкосновенность частной жизни в рамках будущих НПДПЧ. |
The Kazakh government has announced that it's to continue with plans to compulsory-purchase several million acres of arable land in Kazakhstan, much of it owned by China and the United States. |
Правительство Казахстана объявило, что продолжит с планами по обязательной закупке нескольких миллионов акров пахотной земли в Казахстане, большая часть которой принадлежит Китаю и Соединенным Штатам. |
Unfortunately, I think, I have to say that I think attitude towards China is that of a kind of little Westerner mentality. |
К сожалению, я вынужден сказать: мне кажется, отношение к Китаю формируется западной ментальностью. |
This tour of Africa gave China and Africa an opportunity to become better acquainted and to set in motion many different forms of cooperation, which became exemplary in many respects. |
Эта поездка по африканскому континенту дала Китаю и Африке возможность лучше познать друг друга и стимулировать многостороннее сотрудничество, которое стало образцовым во многих отношениях. |
So tie up China by officially protesting their non-membership? |
То есть объявить протест Китаю на основании того, что они не являются участниками соглашения? |
Since the April 2001 US-China spy-plane crisis, when China demanded an apology and US President Bush refused to give one, the Bush administration has been alienating the Chinese. |
С апреля 2001 года, т.е. со времени кризиса в связи с самолетом - шпионом и последующего отказа президента США Джорджа Буша удовлетворить требования Китая и принести извинения, позиция администрации США по отношению к Китаю становилась все более недружелюбной. |
Already the world's fourth largest economy, China was going to continue to implement a number of measures to sustain economic growth and social development, including further improvement of the investment climate. |
Заместитель министра торговли Китая подчеркнул, что со времени образования в 1995 году ВААПИ выступает форумом для обмена информацией, сотрудничества и выработки общих договоренностей между агентствами-членами, и выразил признательность ЮНКТАД, ВААПИ и другим АПИ за поддержку, оказываемую ими Китаю в усилиях по поощрению инвестиций. |