His negotiations led to the return of Shandong Province to China. |
Его дипломатические действия привели к возвращению провинции Шаньдун Китаю. |
The main kind of activity in Optim Consult Company is the professional service throughout China. |
Основной вид деятельности Optim Consult - профессиональное оказание услуг по Китаю. |
The Society attended the second cycle of the universal periodic review of China and raised the NGO shadow report on China. |
Общество участвовало во втором цикле универсального периодического обзора Китая и представило неофициальный доклад НПО по Китаю. |
HRW recommended that China accede to the multiple requests by special rapporteurs to visit China, including Tibetan areas. |
ХРУ рекомендовала Китаю удовлетворить многочисленные просьбы специальных докладчиков разрешить посещение Китая, включая районы Тибета. |
Mr. MAVROMMATIS welcomed the decision taken by China to continue to implement international instruments after the return of Hong Kong to China. |
Г-н МАВРОММАТИС выражает глубокое удовлетворение принятым Китаем решением о продолжении применения международных договоров после возвращения Гонконга Китаю. |
China's Constitution stipulates that asylum may be granted to foreigners who request it for political reasons in China. |
Конституция Китая предусматривает, что убежище может предоставляться иностранцам, обращающимся к Китаю с просьбой о его предоставлении по политическим причинам. |
They extend congratulations to China and wish China even greater achievements in its development endeavors. |
Они направляют Китаю свои поздравления и желают ему еще больших достижений в его усилиях в области развития. |
Nothing in China ever seems to happen quite in the way China experts predict. |
Кажется, что никогда ничего не случается в Китае в том виде, в котором это предсказывают эксперты по Китаю. |
But China's government must recognize that, while increased participation allows China to advance its interests, it also brings greater responsibilities. |
Но китайское правительство должно понять, что, хотя увеличение голоса позволяет Китаю продвигать свои интересы, оно также повышает и степень его ответственности. |
In response to China's claims over the Hoang Sa Archipelago, France requested that China consent to resolving the issue through international arbitration (note verbale dated 18 February 1937 from France to China), but China refused. |
В ответ на притязания китайской стороны на архипелаг Хоангша Франция обратилась к Китаю с предложением дать согласие на решение этого вопроса через международный арбитраж (вербальная нота Франции от 18 февраля 1937 года в адрес Китая), однако это предложение было Китаем отвергнуто. |
Hong Kong Alliance in support of Patriotic Democratic Movements in China (HKA) recommended that China ratify the ICCPR within 1 year with minimal reservations. |
Гонконгский альянс в поддержку патриотических демократических движений в Китае (ГКА) рекомендовал Китаю ратифицировать МПГПП в течение одного года с минимальными оговорками. |
By hinging China's market access on progress in resolving political, territorial, and water disputes, India can prevent China from fortifying its leverage. |
Привязав доступ Китая на рынок к прогрессу в урегулировании политических, территориальных и водных споров, Индия может помешать Китаю в укреплении своего влияния. |
To develop, China needs the world, and a prosperous world also needs China. |
Для развития Китаю нужен мир, а процветающему миру нужен Китай. |
Russia currently sells certain arms to China, but avoids exporting its most sophisticated systems, since the Kremlin views China as a potential future threat. |
Россия сейчас продает Китаю определенные виды оружия, но избегает экспорта своих наиболее сложных систем, поскольку Кремль рассматривает Китай как потенциальную будущую угрозу. |
On this basis, China and Guatemala, through joint efforts, have reached agreement on the relevant questions, thereby removing the obstacles to China's support for the relevant draft resolution. |
На этой основе Китай и Гватемала благодаря совместным усилиям достигли договоренности по соответствующим вопросам, что устранило препятствия, мешавшие Китаю поддержать соответствующий проект резолюции. |
China Ethnic Minorities Association for External Exchanges referred to policies on minority culture protection and development and recommended that China increase investment in "bi-lingual teaching". |
Китайская ассоциация международных обменов этнических меньшинств коснулась политики защиты и развития культур меньшинств и рекомендовала Китаю увеличить объемы вложений средств в организацию двуязычного обучения. |
China and India, too, have succeeded in lifting hundreds of millions of people out of poverty with relatively little Western aid (particularly China). |
Китаю и Индии тоже удалось достигнуть подъема сотни миллионов людей от бедности с относительно маленькой помощью со стороны Запада (в частности для Китая). |
Activities with non-member countries: providing technical assistance to NIS countries and to China on foreign direct investment and flow of funds statistics (only China). |
Сотрудничество со странами, не являющимися членами Организации: оказание технической помощи ННГ и Китаю в области статистики прямых иностранных инвестиций финансовых потоков (только Китай). |
The US needs China to finance its mounting debt, and China needs Americans to buy its products. |
Китай нужен Соединённым Штатам для финансирования их возрастающего долга, а американцы нужны Китаю, чтобы покупать его товары. |
China's trading partners and foreign NGO's can provide needed assistance to China by supporting programs that foster improvements in Chinese legality. |
Торговые партнеры Китая и иностанные неправительственные организации могут оказать Китаю необходимое содействие, поддерживая программы, которые направлены на улучшение китайской правовой системы. |
Just as China needs access to world markets, the world needs China to become a full partner in addressing major global challenges. |
Так же как Китаю нужен доступ на мировые рынки, миру нужен Китай в качестве полноправного партнера в решении главных мировых проблем. |
It opposed China's move to let the yuan gradually float, arguing that the fixed rate benefited both the United States and China. |
Газета выступала против шагов Китая оставить юань «плавающим», утверждая, что фиксированная процентная ставка приносила бы пользу и Соединённым Штатам и Китаю. |
In Asia, China received an EPF allocation to restore the cold chain and rehabilitate primary schools following a flood in southern China. |
Что касается Азии, то из средств ФПЧП были выделены ассигнования Китаю на восстановление холодильного оборудования и начальных школ, пострадавших в результате наводнения на юге Китая. |
At the same time, the $2 billion oil pipeline that China is seeking to build from Burma's southern coast to China's Yunnan province will allow China to get Middle East oil to its southern provinces more easily and securely. |
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно. |
Previous positions include: Consultant, Ludwig-Boltzmann Institute for China and South Asia Research; Researcher, the Chinese Academy of Social Sciences; Official at the Ministry of Labour and Social Welfare of China, as well as the National Bank of China. |
Предыдущие должности: консультант в Институте им. Людвига-Больтцманна по Китаю и Южной Азии, научный сотрудник Китайской академии специальных наук; работник министерства труда и социального обеспечения Китая, а также Национального банка Китая. |