(e) The lack of a general population census up to the present as a reliable information base for studies, research and reports. |
ё) отсутствие всеобщей переписи населения вплоть до настоящего времени в качестве надежной информационной основы для проведения обследований и составления докладов. |
In 1999, five per cent of all women aged 15 to 49 and nine per cent of uneducated women in that age group were pregnant at the time of the census. |
В 1999 году на момент проведения опроса 5 процентов женщин в возрасте 1549 лет были беременны; среди необразованных женщин эта цифра достигает 9 процентов. |
The preliminary census report of 2001 puts the country's population at about 23.2 millions, representing a growth rate of 2.27 per cent, or an increase of 0.19 per cent over the preceding inter-census period. |
Предварительные итоги переписи 2001 года позволяют предположить, что население страны составляет около 23,2 млн. человек, что представляет собой темпы роста, составляющие 2,27%, или прирост в 0,19% за период после проведения предыдущей переписи. |
UNFPA was also recognized as an advocate for community organizations and NGOs. The Fund's comparative advantage in data collection, in particular, the conduct of a first census, was also appreciated. |
Были также должным образом признаны роль ЮНФПА как учреждения, отстаивающего интересы организаций общин и неправительственных организаций, и его сравнительные преимущества в деле сбора данных, особенно в контексте проведения первой переписи населения. |
In the context of the census, a special organisational issue with implication for integrity may arise through the involvement of government bodies in the data collection process of traditional censuses that are not considered part of the statistical system, notably bodies at local and regional level. |
В контексте проведения переписи может возникнуть особая организационная проблема, способная повлиять на объективность и связанная с привлечением государственных органов, в частности органов местного и регионального уровней, к процессу сбора данных в рамках традиционных переписей, которые не рассматриваются в качестве компонентов статистической системы. |
Taking into account the provisions of the second criterion, those Saharans who resided in the Territory before the 1974 census may apply to participate in the referendum under the fifth criterion. |
С учетом положений второго критерия сахарцы, ходатайствующие об участии в референдуме на основании пятого критерия, должны были проживать на Территории еще до проведения переписи 1974 года. |
After the census, the International Conference on the Former Yugoslavia will continue discussions on a number of other issues which have been on the table for a while and include some difficult political questions relating to aspects of the Constitution and the Law on Local Self-Government. |
После проведения переписи Международная конференция по бывшей Югославии продолжит обсуждение ряда других вопросов, которые уже рассматриваются в течение продолжительного периода, а также рассмотрит ряд сложных политических вопросов, касающихся конституции и закона о местном самоуправлении. |
The number of legislative constituencies will depend on the results of the next census and the reform of the electoral system will depend on agreement being reached between the partners. |
Решение вопроса о количестве округов для проведения выборов в законодательные органы зависит от результатов предстоящей переписи, а решение вопроса о реформе избирательной системы - от соглашения между партнерами. |
A conference room paper "Quality assurance and quality assessment in official statistics: the case of Sweden's panel census of agriculture" will be made available to participants. |
На совещании будет распространен документ "Обеспечение качества и оценка качества официальной статистики: шведский опыт проведения сельскохозяйственной переписи на основе фиксированной выборки". |
Many transition countries are planning to take an agricultural census and to set up (or update) an agricultural register, thus creating a basis for sample surveys. |
Многие страны с переходной экономикой планируют провести сельскохозяйственные переписи и создать (или обновить) сельскохозяйственные регистры, которые послужат основой для проведения выборочных обследований. |
In the 1990 census decade, about 100 countries or areas in Africa, the Americas, Asia and Oceania, received technical support from the United Nations in various aspects of planning and carrying out population and housing censuses. |
В ходе десятилетия переписи населения 1990 года Организация Объединенных Наций оказала примерно 100 странам или районам в Африке, Южной и Северной Америке, Азии и Океании техническую помощь в различных областях планирования и проведения переписей населения и жилого фонда. |
Basic housing census topics recommended by the United Nations in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses have not been revised or updated since the beginning of the 1970s. |
Основные темы переписей жилого фонда, рекомендованные Организацией Объединенных Наций в Принципах и рекомендациях, касающихся проведения переписей населения и жилого фонда, не пересматривались и не обновлялись с начала 70-х годов. |
These publications in all the official languages of the United Nations provide technical information and present state-of-the-art developments in the census field to Governments and other organizations for use in the planning and execution of censuses. |
Эти издания, публикуемые на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, позволяют правительствам и другим организациям получать техническую информацию и информацию о последних событиях в области проведения переписей для использования в контексте планирования и реализации переписей. |
The technical support teams of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis of the United Nations Secretariat are playing a crucial role in preparing summaries of state-of-the-art developments in census taking, household survey execution, and civil registration and vital statistics. |
Исключительно важную роль в подготовке обзоров по вопросам последних достижений в области проведения переписей населения, обследований домашних хозяйств, а также учета гражданского населения и статистики естественного движения народонаселения играют группы технической поддержки Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The proportion of assistance for basic data collection, on the other hand, tended to decrease proportionally during the period, particularly at UNFPA; the trend was due to increased national investment in this area and the dependence of such expenditures on the cycles of census activity. |
С другой стороны, в этот период наблюдалось пропорциональное сокращение доли средств, выделяемых на сбор основных данных, особенно средств ЮНФПА; эта тенденция объясняется расширением национального инвестирования в этой области и зависимостью этих расходов от периодичности проведения переписей населения. |
(b) The adoption of an electoral budget and obtaining of the funds necessary for holding a census and elections; |
Ь) принятия бюджета выборов и получения средств, необходимых для проведения переписи населения и организации самих выборов; |
The Conference was present in all the meetings of the expert group and led, on the eve of the census, a delegation that visited all the difficult municipalities (15 altogether). |
Представители Конференции присутствовали на всех заседаниях Группы экспертов, а накануне проведения переписи ее делегация побывала во всех трудных районах местного самоуправления (в общей сложности 15 районов). |
The figures may well underestimate the population by 10-15 per cent because of underreporting at the time of the census and underestimation of births and infant deaths. |
Данные о численности населения вполне могут быть занижены на 10-15 процентов ввиду неполного охвата населения в момент проведения переписи и заниженной оценки рождаемости и младенческой смертности. |
Although it claimed that the Saharan population was 750,000 persons, it was demanding a referendum based on the Spanish census listing only 74,000 persons. |
Заявляя, что численность сахарского населения составляет 750000 человек, он требует проведения референдума на основе результатов переписи населения Испанией, согласно которой численность населения составляет 74000 человек. |
The last sentence of paragraph 41 ("Despite verification by international observers of the veracity of the results and the proper conduct of the census, ethnic Albanian leaders have disputed the results") should also be dropped. |
Последнее предложение пункта 41 ("Несмотря на то, что достоверность результатов и правильность проведения переписи были удостоверены международными наблюдателями, лидеры этнических албанцев оспаривают эти результаты.") следует также опустить. |
Many countries still lack the capacity and resources to conduct censuses and surveys without external technical and financial assistance, and some have not been able to conduct a population census for over 10 years. |
Многие страны по-прежнему не располагают потенциалом и ресурсами для проведения переписей населения и обследований без внешней технической и финансовой помощи, а некоторые из них не могут провести перепись населения вот уже более 10 лет. |
The Forum also recommends that the Statistics Division continue to coordinate with the regional commissions and consider that part of their work that is relevant to indigenous people and census operations in the revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. |
Форум также рекомендует Статистическому отделу продолжать координацию деятельности с региональными комиссиями и рассматривать этот аспект в качестве составного элемента их работы, актуального для коренных народов и проведения переписи, при разработке Принципов и рекомендаций в отношении переписи населения и жилого фонда. |
The Statistics Division has also established a technical subgroup on human functioning and disability to review and update current census recommendations on disability with regard to concepts, definitions and classifications. |
Статистический отдел также учредил техническую подгруппу по вопросам функционирования человеческого организма и проблеме инвалидности для рассмотрения и обновления последних рекомендаций в отношении проведения обследований положения в области инвалидности, касающихся концепций, определений и классификаций. |
In order to obtain a register of those Serbs who were not residents of the said area at the time of the 1991 census, and who are currently living in the territory under UNTAES control, registration shall be organized by the Croatian authorities and UNTAES. |
Для составления списка тех сербов, которые не являлись жителями указанного района на момент проведения переписи 1991 года и которые в настоящее время проживают на территории, находящейся под управлением ВАООНВС, хорватскими властями и ВАООНВС будет организована регистрация. |
Council of Europe: A small programme designed to finance the participation of statisticians from newly independent States in courses on census taking techniques in view of the 2000 round of censuses. |
Совет Европы: Небольшая программа финансирования участия статистиков из новых независимых государств в учебных курсах по методам проведения переписей с целью подготовки цикла переписей 2000 года. |