The countries that could not do so encompassed all three mains types of census methodology. |
Страны, не способные получать такую информацию, используют все три основных метода проведения переписи. |
Rating of quality of information on disability (number of countries, by census methodology) |
Уровень качества информации об инвалидности (количество стран в разбивке по методологии проведения переписи) |
In the EEA only 8 out of 30 countries responded not to use any register information for their census. |
Из 30 стран, входящих в Европейское экономическое пространство, лишь восемь ответили, что они не используют какой-либо регистровой информации для проведения переписей. |
Will be identified after conducting of census. |
это будет определено после проведения переписи; |
the use of innovative technologies in all stages of the census preparation and conduct |
использовать инновационные технологии на всех этапах подготовки и проведения переписи; |
More emphasis can then be given to enforcement at the stage when the follow-up of non-response and refusal takes place after census day. |
Затем, когда после дня проведения переписи проводятся соответствующие мероприятия, связанные с неучастием или отказом участия в переписи, больше внимания может уделяться вопросам обеспечения выполнения законодательства. |
On 18 March, the National Bureau of Statistics also requested UNMISS to provide technical, operational and logistical support for the 2014 national census. |
18 марта Национальное бюро статистики также обратилось к МООНЮС с просьбой предоставить техническую, оперативную и логистическую поддержку для проведения в 2014 году национальной переписи населения. |
103.55 Make progress with the qualitative census of indigenous peoples from El Salvador (Colombia); |
103.55 достигнуть прогресса в деле проведения качественной переписи коренных народов Сальвадора (Колумбия); |
Data were collected on the indigenous population and persons of African descent, and the census methodology was improved through cooperation with leaders, organizations and experts. |
Основным нововведением стал сбор данных, касающихся коренного населения и народов африканского происхождения; совместно с лидерами коренных народов, организациями и экспертами велась работа по улучшению методологии проведения переписи. |
In response to these challenges, UNFPA will continue to strengthen its support in the area of census, including through its special initiative on censuses. |
В интересах преодоления таких трудностей ЮНФПА будет и далее усиливать свою поддержку в деле проведения переписей, в том числе по линии своей специальной инициативы в этой области. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said he recognized that it was important to conduct a population census but doing so required time and financial resources. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) признает необходимость проведения переписи населения, отмечая при этом, что на это требуется время и финансовые средства. |
In its conclusion, the report provides a list of the challenges associated with, and the future plan for, successful implementation of the 2016 census. |
В заключительной части доклада перечислены трудности, связанные с переписью 2016 года, и представлен план будущих мероприятий по обеспечению ее успешного проведения. |
National capacity to undertake census every 3 years and supply data in a timely fashion |
Возможности страны в плане проведения обследования раз в три года и своевременного представления данных |
Moreover, a national census was conducted, which made it possible to find 82 lawyers who met the requirements indicated in the legal reform. |
Кроме того, Институт провел национальное обследование, в ходе которого удалось выявить 82 адвоката, квалификация которых соответствует критериям, установленным в ходе проведения правовой реформы. |
The following structure for the section on census methodology and technology was proposed by the meeting: |
Участники сессии предложили следующую структуру раздела, посвященного методологии и технологии проведения переписи: |
Promotion of the online census to the desired audience will be key to managing the eventual level of uptake. |
Пропаганда электронного варианта проведения переписи среди целевой аудитории будет иметь ключевое значение для успеха заполнения электронных переписных листов на практике. |
The same survey identified that completing the census form online was perceived to be significantly useful by 69% of the New Zealand population. |
В результате проведения того же обследования было установлено, что 69% населения Новой Зеландии считают электронный вариант проведения переписи весьма удобным. |
The place of usual residence one year prior to the census (Core topic) is well suited for internal migration. |
Для внутренней миграции вполне может применяться показатель обычного местожительства в течение одного года до проведения переписи (основной вопрос). |
The CARICOM programme's substantive focus lies in the areas of census management, social and gender statistics, as well as environment statistics. |
Основными тематическими областями программы КАРИКОМ являются организация проведения переписи, социальная и гендерная статистики, а также статистика окружающей среды. |
The first part of the publication (Part One) presents two chapters on census methodology and technology. |
З. Первая часть публикации (часть 1) содержит две главы, посвященные методологии и технологии проведения переписи. |
The fact that the survey is ongoing throughout the decade provides an opportunity to develop a strong foundation to support data collection during the year of the census. |
Непрерывное обследование на протяжении десяти лет дает возможность заложить прочный фундамент для сбора данных непосредственно в год проведения переписи. |
The main technical and legal conditions for this census type to be suitable are: |
Для проведения переписи такого типа требуется наличие следующих основных технических и правовых предпосылок: |
Thirdly, efforts had been made to enhance household registration and the census to ensure the accuracy of data on newborn infants. |
В-третьих, прилагаются усилия для совершенствования системы регистрации домашних хозяйств и проведения переписей, обеспечивающих точные данные о количестве новорожденных младенцев. |
Initially, the census identified more than 700 indigenous prisoners awaiting sentence despite the period prescribed by law for sentencing having elapsed. |
На первоначальном этапе проведения переписи было выявлено более 700 заключенных из числа коренных жителей, которым еще не был вынесен приговор, несмотря на истечение срока, предусмотренного для этого законом. |
Therefore, the dissemination of census results in other than printed tables has been on the rise in the 1990 round. |
Поэтому в ходе проведения переписи 1990 года в дополнение к обычным таблицам отмечалось расширение использования других способов распространения результатов переписей. |