Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Cause - Привести к"

Примеры: Cause - Привести к
It might lead to confusion and cause States to delay enactment of the Model Law. Оно может привести к путанице и стать причиной задержки в принятии государствами данного типового закона.
Failure to meet the deadline could cause the assignment of codes to be further delayed until 2012 or later. Если указанные сроки не будут соблюдены, то это может привести к тому, что присвоение кодов будет отложено до 2012 года или еще более позднего срока.
The food prices that continue to escalate every day have the potential to cause problems and uprisings in our countries. Ежедневно растущие цены на продовольствие способны привести к возникновению проблем и волнений в наших странах.
A prolonged recession and insufficient attention to social needs could cause problems of social unrest, rising criminality and weakening governance. Затяжной экономический спад и недостаточное внимание к удовлетворению социальных потребностей могут привести к возникновению таких проблем, как общественное недовольство, рост преступности и ослабление государственного управления.
Fears that supply chains would be disrupted could cause hoarding of scarce commodities, such as pharmaceuticals. Опасения относительно того, что может быть нарушена цепь поставок, могли привести к тому, что население запасало бы дефицитные товары, в частности медикаменты.
That requirement was consistent with contemporary trends in international law of requiring environmental impact assessment of any activity which might cause significant environmental harm. Это требование соответствует современным тенденциям в международном праве, которые диктуют проведение оценки воздействия любой деятельности, способной привести к значительным отрицательным последствиям для окружающей среды.
Large fires with dangerous goods can also cause relevant damages to the tunnel construction. Сильные пожары с возгоранием опасных материалов могут также привести к значительным повреждениям конструкции туннеля.
A change in the unit's legal status might cause exclusion or inclusion. Изменение правового статуса единицы может привести к включению или исключению из охвата определения.
Some investors may have taken large positions without understanding them well and a shock may cause this market to unravel. Некоторые инвесторы могут осуществлять крупные вложения в эти операции, недостаточно хорошо понимая их, и то или иное потрясение может привести к развалу этого рынка.
It was noted that a mechanism might in fact cause repetition of discussions on the same topic in the Special Committee. Было отмечено, что такой механизм может на практике привести к повторению дискуссий по одной и той же теме в Специальном комитете.
This can cause further differences in employment estimates between the two types of surveys. Это может привести к еще большим различиям в оценках занятости на основе этих двух обследований.
Finally, the removal of an entire hydrothermal vent could cause the extinction of associated fauna. Наконец, удаление целого гидротермального жерла может привести к вымиранию ассоциированной фауны.
This may potentially cause lower pH and acidification of the oceans. В перспективе это может привести к снижению коэффициента рН и подкислению океана.
The more ambitious objective of reaching full unification may cause further delays in the peace process. Более далеко идущая цель по достижению полного объединения может привести к дальнейшим задержкам в мирном процессе.
Of course, this assessment is subject to the normal caveats that can cause delay in trials. Несомненно, эта оценка обусловливается подачей обычных ходатайств, которые могут привести к задержке в судебных процессах.
Large-scale returns of refugees was a difficult process which could cause social and economic tensions in the country of origin. Массовое возвращение беженцев представляет собой трудный процесс, который может привести к социально-экономической напряженности в стране происхождения.
These rulings, designations and the like have the potential to cause significant social disintegration in many small island developing countries. Такие решения, постановления и иные действия подобного рода могут привести к серьезной социальной дезинтеграции во многих малых островных развивающихся странах.
Cyber attacks may also interfere with financial markets and cause immense economic loss by closing down commercial Web sites. Кибератаки также могут повредить работу финансовых рынков и привести к огромным экономическим потерям посредством закрытия коммерческих веб-сайтов.
To be sure, change creates discomfort, and may even cause tension and conflict. Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
A radical deterioration in the security situation may cause a devastating humanitarian crisis, as we have seen in Kosovo. Резкое обострение ситуации в области безопасности может привести к опустошительному гуманитарному кризису, как мы видели на примере Косово.
Disregarding State interests in the pursuit of individual values can cause unpredictable consequences. Пренебрежение государственными интересами в погоне за индивидуальными ценностями может привести к непредсказуемым последствиям.
And in the food sector, declining incomes may cause change in consumption patterns towards more traditional diets, thus reducing the imports of high-value products. А в продовольственном секторе снижение доходов может привести к изменению структуры потребления и переходу к более традиционным режимам питания, что тем самым приведет к сокращению импорта дорогостоящих продуктов.
For example, high inflation rates would cause an increase in production costs. Например, высокие темпы инфляции могут привести к увеличению производственных издержек.
Rather than creating new mechanisms which might cause further compartmentalization in funding approaches, the CAP should be expanded to cover rehabilitation and recovery requirements. Вместо создания новых механизмов, которые могут привести к еще большему дроблению системы финансирования, следует расширить ПСП за счет охвата потребностей в области реабилитации и восстановления.
In some cases, it may even cause the creditor to refuse to extend credit altogether. В некоторых случаях это может даже привести к тому, что кредитор вообще откажет в предоставлении кредита.