Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Cause - Привести к"

Примеры: Cause - Привести к
Many "intelligent" ink cartridges contain a microchip that communicates the estimated ink level to the printer; this may cause the printer to display an error message, or incorrectly inform the user that the ink cartridge is empty. Многие «интеллектуальные» чернильные картриджи содержат микрочип, который связывает оцененный уровень чернил с принтером; это может привести к тому, что принтер отобразит сообщение об ошибке или неправильно сообщит пользователю, что чернильный картридж пуст.
Varying the observer's acceleration may cause the horizon to appear to move over time, or may prevent an event horizon from existing, depending on the acceleration function chosen. Изменение ускорения наблюдателя может привести к тому, что горизонт будет смещаться со временем, или может помешать существованию горизонта событий, в зависимости от выбранной функции ускорения.
The effect of the dynamic load (energy absorption) on the ends of the wagon shall not lead to the application of any force to the tank which could cause its plastic deformation. Восприятие динамической нагрузки (поглощение энергии) по торцам вагона не должно привести к приложению усилия к котлу, которое может вызвать его пластическую деформацию.
A fusion power station would use only around 450 kilograms of fuel annually, cause no atmospheric pollution, and carry no risk of accidents that could lead to radioactive contamination of the environment. Электростанция для синтеза будет использовать только около 450 килограммов топлива ежегодно, не будет вызывать загрязнения атмосферы и не будет нести никакого риска несчастных случаев, которые могут привести к радиоактивному загрязнению окружающей среды.
An overdose of propofol can cause the patient to stop breathing, leading to a shortage of oxygen and a buildup of carbon dioxide in the body which can lead to arrhythmias and cardiac arrest. Из-за передозировки пропофола у пациента может остановиться дыхание, что приведёт к нехватке кислорода и накоплению углекислого газа в теле, что, в свою очередь, может привести к аритмии и остановке сердца.
their words - and that this epidemic of mortgage fraud would cause an economic crisis at least as large as the savings and loan debacle, if it wasn't stopped. по их словам - и что это массовое мошенничество с ипотекой может привести к экономическому кризису по крайней мере такого размера, как сберегательные и кредитные кризисы, если оно не будет остановлено.
The International Monetary Fund has persistently warned Ukraine that its dollar peg could cause a financial crisis because of over- or undervaluation, and for years has called on Ukraine to free its exchange rate. МВФ неоднократно предупреждал Украину, что привязанность к доллару может привести к финансовому кризису в результате переоценки или недооценки, и на протяжении нескольких лет призывал Украину сделать свободным обменный курс.
You will be given the opportunity to load additional components manually, but you should be aware that each component you select will use additional memory and thus may cause the installation to fail. Вам будет предоставлена возможность загрузить дополнительные компоненты вручную, но вы должны понимать, что каждая выбранная вами компонента использует память, и это может привести к неудачному завершению установки.
Another drawback is that the linkage key is not person but address related, which may cause linkage problems if someone has recently moved. Еще одним недостатком является то, что ключом увязки является не лицо, а соответствующий адрес, что может привести к проблемам увязки в случае недавнего переезда.
There was still a threat that the tragic internal conflicts of that war might proliferate and cause a large-scale refugee outflow, exacerbating the alarming refugee situation in the Balkans. Существует опасность расползания сфер трагических внутренних конфликтов в рамках этой войны, что может привести к возникновению крупномасштабных потоков беженцев и обострению и без того тревожного положения с проблемой беженцев на Балканах.
While nuclear power is relatively clean as a source of energy, accidents in the operation of nuclear plants and in the disposal of nuclear waste can cause devastation for the environment as well as for human lives. Несмотря на то, что ядерная энергия является относительно чистым источником энергии, аварии на ядерных электростанциях и в процессе захоронения радиоактивных отходов могут привести к катастрофическим последствиям для окружающей среды, а также для жизни человека.
The Government indicated that that gathering had been illegal and that the authorities had to prevent any act that was likely to cause a breach of the public peace or tranquility, as well as to protect the United Nations office in Khartoum. Правительство заявило, что это собрание было незаконным и что власти должны предотвращать любые действия, которые могут привести к нарушению общественного порядка и спокойствия, а также обеспечивать безопасность учреждения Организации Объединенных Наций в Хартуме.
Having a national population spread over different islands can result in cultural and linguistic diversity, which may have an adverse impact on development and may also cause an erosion of national integration. Тот факт, что население страны является рассеянным по различным островам, может привести к культурному и языковому многообразию, что может негативно сказываться на развитии и может также вызвать эрозию национальной целостности.
In fact, the topic of international liability included not only the role of the State in regulating activities likely to cause transboundary harm but also the need to make the operators involved in such activities accountable for any damage that might occur. Ведь тема международной ответственности включает не только роль государства в регулировании деятельности, которая может привести к нанесению трансграничного вреда, но и необходимость привлекать участвовавших в такой деятельности операторов к ответу за любой возможный ущерб.
The recent positive surge in Security Council activity might lead to more instances of preventive or enforcement measures being taken by the Security Council, and in an increasingly interdependent world economy those measures would inevitably cause a degree of economic hardship to innocent third-party States. Недавние позитивные изменения в деятельности Совета Безопасности могут привести к другим случаям превентивных и принудительных мер, принимаемых Советом Безопасности, что в условиях растущей взаимозависимости мировой экономики неизбежно приведет к возникновению определенных экономических трудностей для ни в чем не повинных третьих государств.
In Antarctica, even a slight increase in temperature at higher latitudes could cause thawing of the ice and, consequently, a significant rise in sea-level. 11 Даже незначительное повышение температуры в высоких широтах Антарктики способно вызвать таяние льдов и, как следствие, привести к существенному повышению уровня моря 11/.
His statement has the potential to incite the refugees and cause them to question any advances made by the new broad-based Government in Rwanda, as well as to unsettle the Government's attempts at building a climate of peace and security. Его заявление может вызвать волнение среди беженцев и то, что они будут ставить под сомнение любые успешные действия нового правительства Руанды, сформированного на широкой основе, а также привести к подрыву попыток правительства создать обстановку мира и безопасности.
At the same time, the committee examines opportunities for rotation and particularly those opportunities that might result in an increase in versatility sufficiently important to offset the disruption that such moves inevitably cause. В то же время комитет рассматривает возможности для ротации и особенно те возможности, которые могут привести к достаточно заметному повышению гибкости, чтобы это компенсировало неизбежно связанное с подобными мерами нарушение нормального функционирования организации.
Are we fully aware that opening up our economies can cause us to overlook the need to properly administer their attendant social costs? Полностью ли мы осознаем, что придание экономике наших стран открытого характера может привести к тому, что мы упустим из виду необходимость надлежащего администрирования сопутствующих этому процессу социальных издержек?
The Committee requests the Secretary-General to provide an explanation of how recruitment procedures cause delays in the filling of authorized posts and how efforts to avoid delay may lead to a possible geographical imbalance in the distribution of posts, as well as lapses in classification procedures. Комитет просит Генерального секретаря дать разъяснения относительно того, как процедуры набора персонала вызывают задержки в заполнении утвержденных постов и как усилия по недопущению задержек могут привести к возможному нарушению географического баланса в распределении постов, а также к ошибкам в процедурах классификации.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs predicts that the successful return of refugees by land could cause far greater numbers of displaced persons to attempt land crossings without direct INTERFET support. Согласно прогнозам Управления Координатора по гуманитарным вопросам, успешное возвращение беженцев по суше может привести к тому, что гораздо большее число перемещенных лиц попытается пересечь границу по суше без прямой поддержки МСВТ.
If a government freezes some non-market prices, the rate of inflation for the economy as a whole will not necessarily be slowed down as it may simply cause some market prices to rise faster. Если правительство принимает решение о замораживании некоторых нерыночных цен, темпы инфляции в масштабах всей экономики необязательно замедляются, поскольку это может привести к ускорению роста некоторых рыночных цен.
Not allowing a Member State mainly involved in a matter of peace and security to be heard in the "consultation meetings" may cause the conclusions of these meetings not to serve the purpose of the Council. Лишение государства-члена, особо затронутого тем или иным вопросом, касающимся мира и безопасности, возможности быть выслушанным в ходе "консультативных совещаний" может привести к тому, что итоги таких совещаний не будут служить цели Совета.
The focus should be on collecting and destroying surplus small arms and light weapons so as to prevent the illicit traffic in arms that could cause fresh conflict and violence unrelated to the conflict. Основное внимание необходимо уделять сбору и уничтожению излишков стрелкового оружия и легких вооружений в целях предотвращения незаконного оборота оружия, которое может привести к возникновению нового конфликта и насилию, не связанному с конфликтом.
The Act requires the Minister responsible for the Act (the Victorian Attorney-General) to cause a review of all Victorian legislation for the purpose of identifying provisions which discriminate or may lead to discrimination against any person. В соответствии с этим законом министр, отвечающий за его соблюдение (Генеральный прокурор Виктории), обязан отдавать распоряжения о проведении обзора всего законодательства Виктории с целью выявления дискриминационных положений или положений, которые могут привести к дискриминации в отношении какого бы то ни было лица.