| Laser beams directed at the eyes can cause permanent blindness. | Направленный на глаза лазерный луч способен привести к постоянной утрате зрения. |
| While it's a minor procedure, an infection could cause necrosis of the hip, which could impact mobility. | Хотя это незначительная процедура, инфекция может привести к некрозу бедра, способному повлиять на подвижность. |
| Sometimes another incident of abuse can cause suppressed personalities to take the light. | Иногда очередной случай издевательства может привести к тому, что светом завладеют подавленные личности. |
| If it gets too much, that can cause the distressing thoughts. | Если он получает её слишком много, это может привести к тревожным мыслям. |
| A big infection all over, which can cause your organs to fail. | Большое заражение, которое может привести к отказу органов. |
| Stroke could cause anton's blindness and euphoria. | Инсульт мог привести к слепоте Бабинского и эйфории. |
| A thin slice of Joe's brain could also cause a public health crisis. | Этот тоненький кусочек мозга Джо может привести к эпидемии. |
| This would cause you extreme distress. | Это может привести к глубокой депрессии. |
| This may cause some new conflicts and differences and may negatively affect the whole legal order of the seas. | Все это может привести к новым конфликтам и противоречиям, а также к негативным последствиям для общего правового порядка на морях. |
| An exception may, however, only be granted in cases where the application of the age limit would cause exceptional difficulties. | Вместе с тем такие исключения могут делаться лишь в тех случаях, когда применение возрастного предела может привести к возникновению исключительно серьезных проблем. |
| Such a drop in Africa could cause considerable human suffering. | Такое сокращение в странах Африки может привести к значительным человеческим страданиям. |
| To start to use the term "international" might cause misunderstandings. | Использование нового термина "международный" может привести к неправильному толкованию. |
| In their view, the inclusion might cause endless arguments. | По их мнению, такое включение может привести к бесконечным спорам. |
| A classification as aircraft or spacecraft on the basis of the purpose and/or destination of the aerospace object may cause confusion. | Отнесение к воздушным судам или космическим аппаратам на основе назначения и/или цели полета аэрокосмического объекта может привести к путанице. |
| The CHAIRMAN said that the situation was already covered in paragraph 66, and that referring to it again could cause confusion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данная ситуация уже охвачена в пункте 66 и что повторное упоминание о ней может привести к путанице. |
| Movement can cause projectile to function. | Перемещение может привести к срабатыванию снаряда. |
| Both parties should refrain from any action that could cause further deterioration or escalation of the situation. | Обе стороны должны воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшему ухудшению или усугублению обстановки. |
| The Board considers that the reports are an important control mechanism and that failure to comply may cause UNFPA financial loss. | Комиссия полагает, что отчеты являются важным контрольным механизмом и что невыполнение этого требования может привести к финансовым потерям для ЮНФПА. |
| Pesticides remain the most hazardous chemicals prone to cause epidemic incidents of poisoning, especially in developing countries. | Пестициды остаются наиболее опасными химическими веществами, способными привести к массовым отравлениям, особенно в развивающихся странах. |
| The absence of such policies can cause major cost increases. | Отсутствие такой стратегии может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек. |
| Failure to leave the necessary information will cause delays. | Отсутствие необходимой информации может привести к задержке в решении вопроса. |
| Unaddressed, it had the potential to cause serious disruption to key services around the globe. | Если бы проблема не была устранена, она могла бы привести к серьезным нарушениям в деятельности основных служб во всем мире. |
| Generally, there are many areas of imprecision which may cause difficulties in implementation. | В целом имеется целый ряд неточностей, которые могут привести к возникновению проблем в процессе осуществления. |
| Without adequate policy attention, the growing need for care and treatment of an ageing population can cause major cost increases. | В тех случаях, когда на политическом уровне этой проблеме не уделяется достаточного внимания, удовлетворение все возрастающих потребностей в уходе и лечении пожилых людей может привести к серьезному увеличению соответствующих издержек. |
| Omitting lead from petrol production may cause refiners to increase the content of aromatics, including benzene. | Исключение свинца из процесса производства бензина может привести к тому, что нефтеперерабатывающие заводы увеличат содержание ароматических веществ и в том числе бензола. |