| This can cause spillway damage and undermine the dam's stability. | Это могло бы привести к появлению трещин и разрушению дамбы. |
| When improperly delivered it can cause adverse effects. | Пренебрежение этим может привести к неприятным последствиям. |
| In some cases this can cause a significant slowdown in mail delivery. | Это может привести к очень большим задержкам при доставке писем. |
| Excessive consumption of alcohol can cause liver cirrhosis and alcoholism. | Злоупотребление алкогольными напитками может привести к клинической депрессии и алкоголизму. |
| Iridodialyses often accompany angle recession and may cause glaucoma or hyphema. | Иридодиализу часто сопутствует снижение угла и может привести к глаукоме или гифеме. |
| Or in a living human, it can cause uncontrollable mutation. | А на живых людях он может привести к неконтролируемым мутациям. |
| Those with traumatic iridodialyses (particularly by blunt trauma) are at high risk for angle recession, which may cause glaucoma. | Травматический иридодиализ (в частности, в случае непроникающей травмы) имеет высокий риск для спада угла, который может привести к глаукоме. |
| Primary squamous carcinoma could cause lung tissue to basically disintegrate. | Первичная чешуйчатая карцинома может привести к разрушению легочной ткани. |
| More to the point, it could cause the same kind of overload that happened on Icarus. | Более того, это может привести к такой же перегрузке, какая произошла на Икаре. |
| Dwelling on performance anxiety may cause hesitation or a loss of inspiration. | Зацикленность на беспокойстве по поводу выступления может вызвать неуверенность или привести к утрате вдохновения. |
| Attaching "solar sails" to the asteroid could cause the Sun's particles to steer it along a different course. | Установка на астероиде «солнечных парусов» может привести к тому, что частицы солнечного света направят его по иному курсу. |
| So increasing SIR2 activity in mammals may actually cause cancer by keeping bad cells alive too long. | Таким образом, усиление активности SIR2 у млекопитающих теоретически может привести к появлению рака, поскольку в этом случае поврежденные клетки смогут жить дольше положенного. |
| Can even cause some unpredictable allergic reactions. | Могла бы даже привести к непредсказуемым аллергическим реакциям. |
| No sign of radioactivity and no chemical that I'm aware of that would cause catastrophic cellular necrosis. | Не вижу следов радиации или химикатов, способных привести к такому стремительному уничтожению клеток. |
| Natural gas poisoning can cause permanent nervous system damage, Mr. Stone. | Отравление природным газом может привести к перманентному нарушению нервной системы, мистер Стоун. |
| An outbreak of hostilities on a large scale cannot be ruled out and might cause the fragile humanitarian situation to deteriorate. | Не исключается возможность крупномасштабных боевых действий, способных привести к ухудшению нестабильной гуманитарной обстановки. |
| For that reason, improper disposal of massive quantities of nuclear material and devices could cause an environmental disaster of frightening proportions. | Поэтому ненадлежащее уничтожение огромного количества ядерных материалов и устройств может привести к экологическим последствиям чудовищных масштабов. |
| Unless preparations are made now, these changes are liable to cause environmental degradation, social breakdown and conflict. | Если сейчас не провести подготовительную работу, эти изменения могут привести к деградации окружающей среды, социальным потрясениям и конфликтам. |
| Most Governments are aware that directed credit programmes are generally not well targeted and can cause substantial distortions. | Большинство правительств сознает, что программы целевого кредитования, как правило, не имеют четкой направленности и могут привести к значительным перекосам. |
| However, beyond that, there are concerns that future traffic growth may cause noise levels to increase again. | Однако существует опасение, что в будущем увеличение интенсивности полетов может вновь привести к повышению уровня шума. |
| Furthermore, using the term "indigenous populations" without establishing objective definitions would cause arbitrary interpretation and end up with confusion. | Кроме того, если не будут сформулированы объективные определения, использование термина "коренные народы" может привести к произвольному толкованию и путанице. |
| The European Union urges all parties in Myanmar to refrain from actions that would cause a further deterioration in the situation. | Европейский союз настоятельно призывает все стороны в Мьянме воздерживаться от действий, которые могли бы привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
| Mega-cities need special attention taking into account the built-up areas and the urban fringe where future unplanned development may cause major disasters. | Особое внимание необходимо уделять городам-гигантам с учетом застроенных районов и городских окраин, где незапланированная застройка в будущем может привести к крупным бедствиям. |
| The same we deny to any political subject who could cause ethnic conflicts and suffering of citizens. | Мы не позволим это делать никакому другому политическому субъекту, деятельность которого может привести к разжиганию этнических конфликтов и к страданиям граждан. |
| Increases in the frequency or severity of extreme weather events could cause extensive damage, especially in developing countries. | Увеличение частотности или интенсивности экстремальных погодных явлений может привести к нанесению значительного ущерба, особенно в развивающихся странах. |