| (which could cause unauthorized privilege escalation) is now fixed. | что могло привести к неверному предоставлению привилегий. |
| In the end, the obstacles may cause the "Blair option" to fall short. | В конечном счете, эти препятствия могут привести к провалу задачи Блэра. |
| Benzodiazepines, while useful in the management of acute alcohol withdrawal, if used long-term can cause a worse outcome in alcoholism. | Бензодиазепины используются для резкого прекращения употребления алкоголя и их долгосрочное употребление может привести к ухудшению алкоголизма. |
| Left unrepaired, these double-strand breaks can cause large-scale rearrangement of chromosomes in somatic cells, which can in turn lead to cancer. | Будучи неотрепарированными, эти повреждения способны привести к масштабной перестройке хромосом в соматических клетках, а потом и к раку. |
| Especially, when it comes to a greater shift of the season, it can cause earlier or later introducing of a new price in the indices calculation. | В частности, значительные сезонные колебания могут привести к более раннему или позднему включению новой цены в расчет индексов. |
| Overwatering or excessive rainfall can cause the flowers to drop and fruit to rot. | Избыточная влажность или дождевые осадки могут привести к тому, что цветки рано опадают, а плоды гниют. |
| The introduction of new courts with sole jurisdiction over family relations/children could cause new court backlogs or lengthy trials. | Введение в действие новых судов с единственной юрисдикцией в отношении семейных отношений/детей может привести к появлению новой перегруженности судов делами или длительными судебными разбирательствами. |
| Don't use our service for mass mailing or forum posting, because it leads to server overload and may cause the service to lag. | Во избежание конфликтных ситуаций НЕ использовать наши прокси-серверы для массовых рассылок (спама) по e-mail, форумам и гостевым книгам, поскольку это приводит к резкому увеличению нагрузки на сервер и может привести к его отказу либо вынужденному отключению. |
| In Dupuytren's contracture, the palmar fascia within the hand becomes abnormally thick, which can cause the fingers to curl and can impair finger function. | Для контрактуры Дюпюитрена характерно аномальное утолщение ладонной фасции, что может привести к скрючиванию пальцев и нарушению их функции. |
| However natural daily stresses and minor injuries can cause these discs to gradually lose water as the anulus fibrosus, or the rigid outer shell of a disc, weakens. | Однако естественные ежедневные стрессы и незначительные травмы могут привести к постепенному обезвоживанию фиброзного кольца или жесткой внешней оболочки диска. |
| The slightest misalignment or shift of body weight could cause errors in the execution of figures. | Малейшая ошибка корректировщика или расчёта может привести к гибели наших солдат. |
| It could've been laced with phenylbutazone, which is toxic to bone marrow and on rare occasions can cause aplastic anemia if consumed. | Оно могло быть с добавлением фенилбутазона, который токсичен для костного мозга и в редких случаях может привести к апластической анемии если его употребить. |
| Bad IPv4 or IPv6 prefix lengths could cause an overflow in the OSI dissector. | Неверная длина префикса IPv4 или IPv6 может привести к переполнению в анализаторе OSI. |
| It also gives a Garda power to seize any substance in the possession of a child in a public place which the Garda has reasonable cause to believe is being misused by that child in a manner likely to cause him or her to be intoxicated. | Кроме того, этот закон дает полиции право конфисковывать у детей, находящихся в общественных местах, любые вещества, в отношении которых сотрудники полиции обоснованно считают, что они могут использоваться не по назначению и привести к интоксикации. |
| On tank vessels, no work requiring the use of an open flame or electric current or liable to cause sparks may be carried out. | На борту танкеров запрещается производить работы, требующие использования открытого пламени или электрического тока или способные привести к искрообразованию. |
| Automating this process could sometimes cause spam messages to be analyzed as non-spam, which would decrease the reliability of the Bayesian statistics. | Автоматизация этого процесса может иногда привести к анализу сообщений со спамом как нормальных сообещний, что уменьшит точность статистического метода по Байесу. |
| Ignorance of factors related to competition law may cause unpleasant surprises if operating without competent legal advice, particularly in international trade. | Игнорирование конкурентно-правовых обстоятельств также может привести к неприятным сюрпризам, особенно в международной торговле при отсутствии всей необходимой информации о партнере. |
| This should generally be used where the bug is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned to the wrong package. | Обычно используется, если ошибка сложна и может привести к множеству сообщений от пользователей, направленных не для нужного пакета. |
| It had been made clear during the investigation of his complaint that prolonged cuffing and leaning against a rough wall might cause an injury. | В ходе расследования по его жалобе было установлено, что продолжительное содержание в наручниках, в тесной камере с неровными стенами может привести к травме. |
| Some of these same factors may cause El Niño and La Niña-like weather conditions to occur more frequently and with growing force. | Некоторые такие факторы могут привести к более частому возникновению таких погодных явлений, как Эль-Ниньо и подобные Ла-Нинья явления, причем большей мощности. |
| Compensation and functions, such as anti-lock, which may cause deviations from this symmetrical distribution, shall be declared. | Необходимо сообщать о таких компенсационных усилиях и функциях, как антиблокировка, которая может привести к нарушению симметричного распределения тормозного усилия. |
| If uncertainties are not addressed properly by the scientific community, apparent differences in risk estimates can cause anxiety and undermine confidence among the public, decision-makers and professionals. | Если научным сообществом не будет принято надлежащих мер для устранения неопределенности в данном вопросе, явные расхождения в оценке риска могут привести к росту беспокойства в обществе и подорвать доверие населения к лицам, ответственным за принятие решений, и профессиональному сообществу. |
| These acts are aimed at "intimidating her, undermining her self-esteem or controlling her" and may cause a gradual weakening of the psyche and depression. | Подобные действия направлены на то, чтобы "запугать женщину, опорочить ее, уменьшить ее самооценку или получить контроль над ней" и могут привести к развитию тяжелых психологических расстройств. |
| Such dietary changes may cause the "double burden of malnutrition" in which over-nutrition and undernutrition exist in the same population. | Такие изменения в рационе питания могут привести к «двойному бремени недоедания», когда в одной и той же группе населения параллельно наблюдается и переедание, и истощение. |
| JS2 reported that intersex children have been exposed to non-medically based surgery, which might cause in later serious mental or physical complications. | Авторы СП2 сообщили о том, что детей-интерсексуалов подвергают хирургическому вмешательству, не диктуемому медицинской необходимостью, что впоследствии может привести к серьезным психическим или физическим осложнениям. |