Английский - русский
Перевод слова Cause
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Cause - Привести к"

Примеры: Cause - Привести к
The Legion was disbanded before any recruitment drive could take place after pro-Republican incidents in Portugal convinced the government that direct intervention on the side of the Nationalists could cause further unrest. Но попытка провалилась и легион был распущен до того смог принять участие в боевых действиях, после того, как про-республиканские инциденты в Португалии убедили правительство, что прямое вмешательство на стороне националистов может привести к волнениях внутри страны.
More disturbingly, the prevailing deadlock could cause a build-up of pressures that could lead to a resumption of hostilities. Особое беспокойство вызывает то, что нынешняя тупиковая ситуация может стать причиной нагнетания напряженности, что может привести к возобновлению боевых действий.
All parties should refrain from making any provocative statements or taking actions that might cause the current calm but tense atmosphere to deteriorate again. Все стороны должны воздерживаться от провокационных заявлений или от действий, которые могут нарушить установившееся спокойствие и привести к новому усилению напряженности.
Although waste-rock contains low concentration of toxic elements, the clays and silts eroded can cause streams to become burdened with suspended solids. Хотя в пустой породе наблюдается лишь незначительная концентрация токсичных элементов, эрозия глин и осадков может привести к загрязнению окружающих водных источников твердыми взвесями.
Heat waves can also damage roads, deform rail tracks and desiccate track earthworks and cause lengthy delays through speed restrictions. Периоды сильной жары могут также привести к повреждению автомобильных дорог, деформации железнодорожных путей и иссушению их земляного полотна и вызывать длительные задержки, вызванные необходимостью ограничения скорости движения.
They noted that the Phulbari coal mine was expected to cause massive disruptions and that if this open-pit mine is permitted, it could displace hundreds of thousands of people. Они отметили, что эксплуатация открытого угольного карьера в Пулбари, как ожидается, приведет к многочисленным нарушениям и что, если будет разрешено продолжить работу на этом объекте, это может привести к перемещению сотен тысяч человек.
Aridification reduced the water supply enough to cause the civilisation's demise, and to scatter its population eastward. Аридизация вполне могла привести к такому уменьшению водоснабжения, что цивилизация Инда погибла, а население ушло на Юго-Восток.
Also, understanding and quantification of the forcings that might cause climate change have been greatly improved. Кроме того, был значительно повышен уровень понимания и количественного определения факторов воздействия, способных привести к изменению климата.
Uncontrolled and unlimited migration resulting from political turmoil and economic hardship in these countries could cause social and economic problems affecting even the more prosperous countries in Western Europe. Неуправляемая и неограниченная миграция населения в результате политических потрясений и экономических трудностей в этих странах может привести к появлению социально-экономических проблем, которые могут иметь отрицательные последствия даже для наиболее благополучных стран Западной Европы.
Resulting changes in flow patterns can lead to erosion, and the retention of solid wastes can cause watercourses to silt up, thereby contributing to flooding. Возникающие вследствие этого изменения в руслах могут привести к эрозии и заиливанию водных потоков в результате задержания твердых отходов, что будет способствовать наводнениям.
Such a break is the only way to prevent over-speculation in the RMB, although de-pegging may cause some initial devaluation under current market conditions. Только такое решение предотвратит чрезмерные спекуляции юанем, хотя, учитывая текущее состояние рынков, отказ от привязанного обменного курса может первоначально привести к некоторой девальвации.
But, whatever the pain felt in the deregulated Anglo-Saxon-style economies, none of this must inevitably cause a global calamity. Но каким бы болезненным не было текущее положение в нерегулируемых экономических системах Англосаксонского стиля, ни что из этого не должно неизбежно привести к глобальному бедствию.
After all, televised news footage of panicked depositors in long lines outside banks and at ATMs can cause immeasurable financial damage far beyond a country's borders. В конце концов, телевизионные трансляции новостей, показывающие паникующих вкладчиков в длинных очередях возле банков и банкоматов, могли бы привести к неизмеримому финансовому ущербу далеко за пределами страны.
Failure to move on the issue in his first five years may cause Hu to be supplanted, informally if not formally, by others willing to embrace change. Если за время своих первых пяти лет правления Ху не сможет начать реформы, это может привести к тому, что его сместят, официально или неофициально, другие, те, кто желает наступления перемен.
We need look no further than its recent problems with so-called wealth-management products (WMPs) for evidence that reform intentions without adequate regulatory institutions can cause problems. Достаточно рассмотреть, например, его недавние проблемы с так называемыми «продуктами управления состоянием» для доказательства того, что реформы без надлежащих регулирующих институтов могут привести к проблемам.
That, in turn, may cause higher investment or asset bubbles, as businesses seek to reinvest their savings somewhere. Что в свою очередь могло привести к значительным инвестициям или образованию активов «мыльных пузырей», т.к. компании ищут возможности для размещения своих сбережений.
Cetylpyridinium chloride mouthwash has less anti-plaque effect than chlorhexidine and may cause staining of teeth, or sometimes an oral burning sensation or ulceration. Ополаскиватели для рта с цетилпиридиний хлоридом оказывают меньший эффект против налета, чем хлоргексидин и могут привести к появлению пятен на эмали зубов, иногда к чувству жжения или появлению язв.
The ACOP gives employers practical guidance to ensure that their staff do not work such hours that could cause fatigue and which could endanger safety. В этом кодексе содержатся практические рекомендации для работодателей по обеспечению того, чтобы их персонал не работал сверх определенного количества часов, превышение которого может привести к усталости и нанести ущерб безопасности.
This might cause an additional burden to FRA national correspondents, and would be a challenge to compile all the information in one publication. Это может привести к увеличению объема работы, которую приходится выполнять национальным корреспондентам по ОЛР, а компиляция всей этой информации в одной публикации является задачей, требующей больших усилий.
The pilot therefore informed the captain of the ship that turning the ship around might cause it to run aground. Однако штурман сообщил капитану судна, что маневрирование в этой зоне связано с трудностями по причине ее узкости и наличия сильного течения и что маневр в этом месте может привести к посадке судна на мель.
Nerves, if they are injured, can cause paralysis, can causepain. Поврежденные нервы могут привести к параличу, могут вызватьболь,
This period of stability could cause an increase in the mantle temperature at the rate of 30-100 ºC (54-180 ºF) every 100 million years, which is the minimum lifetime of past supercontinents. Этот период стабильности может привести к увеличению температуры мантии на 30-100K каждые 100 миллионов лет, что является минимальным временем жизни прошлых суперконтинентов.
driver may cause the machine to become unresponsive. может привести к тому, что машина перестанет отвечать на запросы.
However, this method is not without risk; in particular, recourse to examples can cause a given situation to become the case most representative of the violation of universal rights. Впрочем, применение этого метода не дает стопроцентных гарантий; так, в частности, использование конкретных примеров может привести к тому, что та или иная ситуация будет трактоваться, помимо прочего, как своего рода нарушение всеобщих прав.
Ozone concentrations in many areas of Europe and North America are sufficient to adversely affect tree growth, cause foliar injury and early needle loss, and increase susceptibility to bark beetles. Концентрация озона во многих районах Европы и Северной Америки достаточна для того, чтобы оказать отрицательное воздействие на процесс роста деревьев, нанести ущерб лиственному покрову и привести к утрате игольчатого покрова на раннем этапе, а также повысить опасность заражения жуком-короедом.