Trundle: I do believe that a patient's personal relationships Can contribute to their cancer, Just like living next to a toxic waste dump can actually cause cancer. |
Я верю, что личные отношения пациентов могут привести к раку как жизнь рядом с токсичной мусоркой может вызвать рак. |
Accordingly, the Bill makes it a criminal offence to receive, alter, use, possess, transfer or disperse of nuclear material without lawful authority and which is or is likely to cause death, serious injury or property damage. |
Соответственно, указанный законопроект криминализирует получение, видоизменение, использование, обладание, передачу или разбрасывание ядерного материала без разрешения законных властей, - действия, которые приводят или могут привести к гибели человека, серьезным травмам или ущербу имущества. |
Diarrhoea morbidity rates are increasing - children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting. |
Заболеваемость диареей растет - в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста. |
This understandable decision should not cause the lessons of a recent past to be forgotten, when international aid in support of human rights suddenly became scare, before being virtually stopped without any real transition. |
Это логичное решение не должно привести к забвению уроков недавнего прошлого, когда международная помощь в поддержку прав человека резко сократилась, а затем практически прекратилась без какого-либо переходного периода. |
In her delegation's view, the report encroached on the territory of other special rapporteurs, a situation which might create problems and cause confusion in the long term. |
По мнению иранской делегации, представленный доклад затрагивает сферу компетенции других докладчиков, а это в долгосрочной перспективе может привести к возникновению проблем и неопределенности. |
CARICOM also reaffirmed its support for the achievement of self-determination for the people of Western Sahara, reiterated its calls for full implementation of the Peace Plan and expressed concern for the continued political deadlock which could cause increased instability in the region. |
Кроме того, КАРИКОМ подтверждает свою поддержку дела достижения народом Западной Сахары самоопределения, повторяет свои призывы к полному осуществлению Мирного плана и выражает обеспокоенность сохраняющимся политическим тупиком, который может привести к росту нестабильности в регионе. |
Depending on the server and site, an attacker may be able to exploit global variables to gain access to reserved areas, such as MySQL passwords, or this vulnerability may simply cause a lack of functionality. |
В зависимости от сервера и сайта, нападающий может использовать глобальные переменные для получению доступа к закрытым областям, таким как MySQL пароли, или же это может привести к неработоспособности некоторых функций. |
If the water bottles are not left in the Sun for the proper length of time, the water may not be safe to drink and could cause illness. |
Если бутылки с водой не пробыли на солнце в течение нужного периода времени, вода может оказаться небезопасной и её употребление может привести к заболеванию. |
This may cause a change to the initial meaning of the translator and hence, may trigger a humorous script. |
Это может привести к изменению в изначальном смысле, вложенном автором, и, как следствие, может вызвать появление юмористического сценария. |
In particular, pregnant women should generally consult their doctors before taking any multivitamins: for example, either an excess or deficiency of vitamin A can cause birth defects. |
В особенности беременные женщины должны советоваться со специалистом перед приёмом любых поливитаминных препаратов: например избыток или недостаток витамина А может привести к дефектам плода. |
But Viva64 analyzer takes into account that the value of the variable "i" lies within the range [0... 10] and this code cannot cause an error. |
Анализатор Viva64 в свою очередь учитывает, что значение переменной "i" лежит в диапазоне [0... 10] и данный код не может привести к ошибке. |
The technique transforms an application SQL statement from an innocent SQL call to a malicious call that can cause unauthorized access, deletion of data, or theft of information. |
Эта технология преобразует инструкцию приложения из вызова SQL во вредоносный, который может привести к несанкционированному доступу, удалению данных или краже информации. |
It is well known that perturbations of these activating factors can lead to unregulated TGF-β signaling levels that may cause several complications including inflammation, autoimmune disorders, fibrosis, cancer and cataracts. |
Хорошо известно, что колебания этих активирующих факторов могут привести к нерегулируемым изменениям в сигнальном пути TGF-beta, что может привести к ряду осложнений, в том числе воспалению, аутоиммунным заболеваниям, фиброзу, раку и катаракте. |
Since the waiting call creates an audible signal (for example, a 440 Hz beep every ten seconds in North America), call waiting can cause dial-up Internet access connections to terminate, unless the modem supports the most recent V. modem standard. |
Заметим, что поскольку ожидающий вызов слышит звуковые сигналы (например, звуковой сигнал 440 Гц каждые десять секунд в Северной Америке), ожидание вызова может привести к коммутируемому доступу в Интернет прекращающему соединение, если модем поддерживает самые последние V. стандарты модемов. |
On the other hand, in numerical algorithms for differential equations the concern is the growth of round-off errors and/or initially small fluctuations in initial data which might cause a large deviation of final answer from the exact solution. |
С другой стороны, в численных алгоритмах для дифференциальных уравнений проблема заключается в увеличении ошибок округления и/или изначально небольших флуктуаций в исходных данных, которые могут привести к значительному отклонению окончательного ответа от точного решения. |
Some, such as E. O. Wilson of Harvard University, predict that human destruction of the biosphere could cause the extinction of one-half of all species in the next 100 years. |
Некоторые учёные, например Э. О. Уилсон из Гарвардского университета, считают, что разрушение человеком биосферы может привести к исчезновению половины всех видов в ближайшие 100 лет. |
That same day, Linus Torvalds replied with a concern that the use of 32-bit time values in the x32 ABI could cause problems in the future. |
В тот же день Линус Торвальдс выразил обеспокоенность тем, что использование 32-разрядного значения времени в x32 ABI может привести к проблемам в будущем. |
Andrei Nesterenko, a spokesman of the Russian Foreign Ministry said, on September 32009, further seizure of cargo ships en-route to Abkhazia by Georgian coast guard may cause "serious armed incidents" and blamed Georgia for possible escalation. |
Как сообщил З сентября 2009 года пресс-секретарь МИД России Андрей Нестеренко, дальнейший захват грузовых судов, направляющихся в Абхазию грузинской береговой охраной, может привести к «серьёзным вооружённым инцидентам» и обвинил Грузию в эскалации конфликта. |
There were concerns that noise generated during a launch from Site 175 at the Baikonur Cosmodrome, a silo-based complex, could cause vibrations that would damage the payload. |
Были опасения, что шум во время запуска с ПУ шахтного базирования 175 на космодроме Байконур может привести к вибрации, которая могла бы повредить полезной нагрузке. |
Legato's purpose in life is to help his master wipe out all of humanity and to cause eternal suffering for Vash; even at the cost of his own life. |
Цель Легато в жизни - помочь своему хозяину уничтожить все человечество и привести к вечным страданиям Вэша, даже ценой собственной жизни. |
Through his experiences, Grace discovered that many degenerative problems are related to dysfunction of the lymphatic system, which, if not repaired, can cause an inability to remove waste and toxic materials. |
Благодаря его опыту, Грэйс обнаружили, что многие дегенеративные проблемы связаны с нарушением функции лимфатической системы, которая, если не отремонтировать, может привести к невозможности удаления отходов и токсичных материалов. |
However, they can lead to influenza-like symptoms and, when used for the first time, can even cause a temporary increase in the bone pains. |
Тем не менее, их применение может привести к появлению гриппоподобных симптомов и, при использовании в первый раз, может даже вызвать временное усиление боли в костях. |
Normally the child's sensory experiences are not readily coded into language and this may cause them to store phrases and sentences in their memory and repeat them out of context. |
Обычно сенсорный опыт ребёнка не всегда легко кодируется в языке, и это может привести к сохранению фраз и предложений в памяти и повторению их вне контекста. |
option can cause the command to hang if one of the paths is on a blocking device. |
может привести к зависанию, если какой-либо путь блокирует устройство. |
Overly scorning any side can cause the player to fall out of favor with it, which may lead to a vote of confidence in the Politburo. |
Слишком малая поддержка какой-либо из сторон может вызвать падение персонажа игрока в их глазах, что может привести к вотуму доверия в Политбюро. |