use cans with solvent as casual leakage of the solvent can cause the fire. |
Использование канистр с растворителем, т.к. случайная утечка растворителя может привести к пожару. |
At the same time, increased foreign currency receipts may cause the exchange rate to appreciate, putting other export sectors at a disadvantage in world markets. |
В то же время увеличение притока иностранной валюты может привести к увеличению курса национальной валюты, в результате чего другие экспортные сектора окажутся на мировых рынках в менее выгодном положении. |
Poverty itself did not cause violence, but economic crisis could lead to an escalation of violence due to a deterioration of relationships. |
Нищета сама по себе не является причиной насилия; однако экономический кризис может привести к эскалации насилия в силу ухудшения взаимоотношений. |
The principal limit is a technological code, which essentially increases the size of the module, reduces productivity and can cause the terminating of the program in case of critical error. |
Главным ограничением является наличие технологического кода, который существенно увеличивает размер модуля, снижает производительность и может привести к остановке приложения в случае критической ошибки. |
He noted, however, that several other reports had been prepared on the same agenda item, and wondered whether that might cause some confusion. |
Вместе с тем он отмечает, что в рамках того же пункта повестки дня было подготовлено большое число других докладов, и спрашивает, не может ли это привести к путанице. |
A surplus of substrate would cause increased flagellate biomass, increased grazing on bacterioplankton and therefore decreased bacterial biomass overall. |
Избыток субстрата может привести к увеличению биомассы флагеллят, увеличению выпаса на бактериопланктоне и, следовательно, к снижению общей биомассы бактерий. |
As lighting conditions change, for example when the user goes from indoors to outdoors, the brightness ratio also changes and can cause undesirable vision impairment. |
При изменении условий освещения, например, когда пользователь переходит из помещения в помещение, соотношение яркости также изменяется и может привести к ухудшению видимости через очки. |
Exposure time for sunlight of one week or three years for room fluorescent lighting may cause erasure. |
Экспозиция солнечным светом в течение 1 недели или освещение комнатной флуоресцентной лампой в течение 3 лет может привести к стиранию. |
What would cause those kinds of burns? |
Что может привести к таким ожогам? |
He appears to have been worried, like the manager of a Ponzi scheme, that any hint of doubt could cause the whole movement to crash. |
Он, кажется, был обеспокоен, как руководитель финансовой пирамиды, что любой намек на сомнения мог привести к краху всего движения. |
The concern down here is that... introducing more pressure may cause the leak to open further. |
Мы тут, внизу, обеспокоены, что... увеличение давления может привести к увеличению течи. |
The Security Council calls upon all parties and others concerned to abstain from any action that could cause a further escalation in the fighting. |
Совет Безопасности призывает все стороны и других, кого это касается, воздерживаться от любых действий, которые могут привести к дальнейшей эскалации боевых действий. |
(a) Without adequate safeguards, trade can cause environmental harm by promoting economic growth beyond sustainability; |
а) в отсутствие адекватных гарантий торговля может привести к экологическому ущербу, содействуя такому экономическому росту, который достигается в ущерб устойчивости; |
Global warming due to the enhanced greenhouse effect may also cause shifts in the patterns of upper atmospheric winds and ocean currents. |
Глобальное потепление под влиянием усиления парникового эффекта может также привести к изменению модели движения ветров в верхних слоях атмосферы и океанических течений. |
This vicious circle may cause uncontrolled explosions and major setbacks, not only in the region but also in the entire peace process. |
Этот порочный круг может привести к неконтролируемым взрывам и к значительным отступлениям не только в регионе, но и применительно ко всему мирному процессу. |
His delegation was concerned that the changes in its structure and allocation of resources could cause major cutbacks in programmes of great importance to developing countries. |
Его делегация обеспокоена тем, что изменения в структуре ПРООН и распределении ресурсов могут привести к значительному сокращению программ, имеющих огромное значение для развивающихся стран. |
may cause the upgrade to fail. |
может привести к сбою процесса обновления. |
Installation on a machine with existing Linux or non-Linux filesystems on DASD block devices may cause the installer to halt. |
Установка в системе с уже существующими файловыми системами на блочных устройствах DASD может привести к ошибкам. |
Behavioral problems during a spaceflight are of concern to mission planners because they can cause a mission to fail. |
Поведенческие проблемы во время полёта должны учитываться при планировании миссии, потому что они могут привести к провалу миссии. |
VEGFxxx may then cause the creation of new blood vessels in the retina and elsewhere in the eye, heralding changes that may threaten the sight. |
Активность VEGFxxx, в свою очередь, способна привести к образованию новых кровеносных сосудов в сетчатке (предвещая изменения, которые могут представлять угрозу для зрения). |
Requiring that a declaration be made in every case would be cumbersome and might also cause the other party to repudiate the contract. |
Было бы обременительно требовать, чтобы в каждом случае государство выступало с таким заявлением, и это могло бы также привести к расторжению контракта другой стороной. |
In his view, such a statement would be an invitation to murder and could not fail to cause problems in the future. |
По словам г-на Абул-Насра, одно подобное заявление следует рассматривать как призыв к насилию, и в будущем оно не может не привести к возникновению проблем. |
Our own experience in Rwanda has shown us that insecurity caused by reckless and irresponsible governance can cause immense suffering, adverse to human development. |
Наш собственный опыт в Руанде показал нам, что отсутствие безопасности вследствие безответственного и неадекватного управления может причинить огромные страдания и привести к отставанию в развитии. |
Some first generation DVD players would cause damage to DVD±R/RW/DL when attempting to read them. |
А некоторые первые модели DVD-плееров могли привести к повреждению DVD±R/RW/DL при попытке их проиграть. |
The conditions laid down by IMF, for example, may give rise to policies that generate practices that in their turn cause the destruction of the environment. |
Например, установленные МВФ условия способны привести к развертыванию политики, осуществление которой приведет к экологической катастрофе. |