| The tax system is intended to increase Government revenues in ways that permit the optimal use of labour, capital and natural resources. | Налоговая система предназначена для повышения государственных доходов таким образом, чтобы обеспечить максимальное использование трудовых, финансовых и природных ресурсов. |
| Other innovative ways of using existing resources include recovery of flight capital and stolen assets. | Другим инновационным методом использования существующих ресурсов является возвращение беглого капитала и похищенных активов. |
| Inadequate financial, capital and human resources as well as a lack of trained counsellors hampered the implementation of this legislation. | Осуществлению этих законодательных норм мешает отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, а также нехватка подготовленных юристов. |
| A number of women do secure capital by forming groups to pool resources. | В ряде случаев женщины обеспечивают для себя капитальные фонды, формируя группы для объединения ресурсов. |
| In that regard, we face huge challenges in the areas of infrastructure, capital and human resources. | В этом отношении мы сталкиваемся с огромными проблемами в том, что касается инфраструктуры, капитала и людских ресурсов. |
| The recent global economic and financial crisis has severely reduced access to external resources and private capital flows for developing countries. | В результате недавнего глобального финансово-экономического кризиса значительно сократились объемы внешних ресурсов и потоки частного капитала, поступающие в развивающие страны. |
| To have a national survey of social capital that gave reliable results in each community would require considerable resources. | Проведение общенационального обследования социального капитала, которое дало бы надежные результаты по каждой общине, потребует значительных ресурсов. |
| Private firms should focus first on what their human resources can bring them before turning to major capital expenditures. | Частным фирмам, принимая решение об осуществлении крупных программ капиталовложений, следует вначале посмотреть, что может дать использование людских ресурсов. |
| The main reason why countries have invited TNCs for the exploitation of their resources has been a need for financial capital, technology and knowledge. | Главная причина, по которой страны привлекают ТНК к эксплуатации их ресурсов, необходимость финансового капитала, технологии и кадров. |
| This may decrease the domestic labour supply and accumulation of capital, and therefore also economic growth in developing countries. | Это может приводить к сокращению внутренних трудовых ресурсов и капиталонакопления и, следовательно, также к замедлению экономического роста развивающихся стран. |
| There has been renewed interest in addressing the negative impact of illicit capital flows on domestic resource mobilization. | Возрождается интерес к вопросам устранения негативного воздействия незаконного перемещения капитала на мобилизацию национальных ресурсов. |
| Some participants pointed out that national development banks could be instrumental in providing long-term capital for productive activities and financial resources for infrastructure development. | Некоторые участники отметили, что национальные банки развития могли бы сыграть полезную роль в предоставлении долгосрочного капитала для производственной деятельности и финансовых ресурсов для развития инфраструктуры. |
| Various speakers pointed out that capital flight represented a major loss of resources for developing countries. | Различные ораторы отметили, что «бегство капитала» ведет к значительному оттоку ресурсов из развивающихся стран. |
| Multilateral and bilateral efforts could strive to facilitate private capital flows to, and mobilize private resources within, developing countries. | Многосторонние и двусторонние усилия могут быть направлены на содействие притоку частного капитала в развивающиеся страны и мобилизации внутренних частных ресурсов этих стран. |
| Globalization and the associated worldwide exchange of goods, capital and labour represent an enormous challenge for employment and social policy. | Процесс глобализации и связанные с ним потоки товаров, капитала и трудовых ресурсов представляют собой серьезный вызов для трудовой и социальной политики. |
| Earnings from capital and resource extraction should be taxed more heavily than earnings from labour. | Доходы от капитала и от добычи ресурсов следует облагать более высоким налогом, чем заработки. |
| Domestic resource mobilization is seriously hampered by imbalanced resource flows, especially capital flight... | Несбалансированность потоков ресурсов, в особенности «бегство капитала», серьезно сдерживает мобилизацию внутренних ресурсов... |
| Farmers living in areas where food security and resources are scarce lack financial capital and often cannot afford to invest in new sustainable practices. | Фермеры, живущие в районах, испытывающих дефицит продовольствия и ресурсов, испытывают нехватку финансового капитала и часто не могут позволить себе инвестировать в новую устойчивую практику. |
| Governments need to find creative ways to harness private capital markets. | Правительства должны изыскивать нетрадиционные пути мобилизации ресурсов рынков частного капитала. |
| Important though foreign capital may be, domestic resource mobilization is crucial to financing energy and industry investments. | Хотя вливания иностранного капитала, возможно, важны, для финансирования энергетики и промышленности решающее значение имеет мобилизация внутренних ресурсов. |
| Among these changes are the replacement of capital stock with environmentally sound technologies, depending on the availability of resources. | К числу этих задач относится замена капитальных активов экологически безопасными технологиями с учетом наличия ресурсов. |
| ECA produced useful analytical tools to help countries in their domestic resource mobilization and encourage private capital flows. | ЭКА обеспечивала наличие полезных аналитических средств, с тем чтобы помочь странам в их деятельности по внутренней мобилизации ресурсов и поощрять приток частного капитала. |
| Least developed countries (LDCs) are marginalized in the international capital market and depend heavily on ODA for external financial resources. | Наименее развитые страны (НРС) занимают маргинальное положение на международном рынке капитала и находятся в сильной зависимости от ОПР в качестве источника внешних финансовых ресурсов. |
| Capital markets bring together owners and users of capital and, in so doing, play an important role in mobilizing and allocating resources for development. | Рынки капитала объединяют собственников и пользователей капитала и при этом играют важную роль в деле мобилизации и освоения ресурсов в интересах развития. |
| In case of Capital Account the format has been truncated to present only gross capital formation on uses side and external assistance obtained for capital formation on the resource side. | Что касается счета капитала, то он приводится в сокращенной форме с целью представления только валового капиталообразования с точки зрения потребления и внешней помощи, получаемой в рамках капиталообразования с точки зрения ресурсов. |