Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Ресурсов

Примеры в контексте "Capital - Ресурсов"

Примеры: Capital - Ресурсов
With regard to the mobilization of international financial resources for development, we believe that international private capital flows, and in particular attracting foreign direct investment, is an essential complement to international and national development efforts. Что касается мобилизации международных финансовых ресурсов на цели развития, то мы считаем, что международные частные потоки, и в особенности привлечение прямых иностранных инвестиций, являются жизненно важным компонентом международных и национальных усилий в области развития.
In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами.
This could include support for improving infrastructure and for human resource development and institutional capacity-building that leads to improvements in the regulatory and incentive frameworks in the LDCs and enhances capital and financial market development. Такие меры могли бы включать в себя поддержку в целях модернизации инфраструктуры, развития людских ресурсов и укрепления институционального потенциала, способствующую улучшению нормативно-правовых механизмов и механизмов стимулирования в НРС и ускорению развития рынков капитала и финансовых рынков.
Recognizes that an enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance. признает, что создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности, уменьшения утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи.
Diversification of sources of investment in the development of the coal industry (State capital investment, private investment, investment of coal enterprises' own resources, other innovative methods); диверсификация источников инвестиционных ресурсов в развитие угольной промышленности (государственные капитальные вложения, частные инвестиции, собственные средства предприятий отрасли, инновационные средства);
Therefore, the low rates of domestic savings and investment need to be increased through increased revenue mobilization, including providing an enabling environment and innovative approaches to attracting private investment, and improved financial intermediation as well as judicious use of capital resources to ensure their greater efficiency. Поэтому необходимо повысить низкие показатели национальных сбережений и инвестиций путем активизации процесса мобилизации поступлений, в том числе путем обеспечения благоприятных условий и новаторских подходов, в целях привлечения частных инвестиций и повышения эффективности финансового посредничества, а также осмотрительного использования капитальных ресурсов в целях повышения их отдачи.
The Economic Commission for Africa encouraged African countries to increase the mobilization of domestic resources through the design and adoption of appropriate economic policies to boost domestic savings, increase domestic tax revenue, boost remittances and stem capital flight. ЭКА призвала африканские страны активизировать мобилизацию внутренних ресурсов путем разработки и принятия соответствующей экономической политики, с тем чтобы способствовать росту внутренних сбережений, увеличить объем внутренних налоговых поступлений, содействовать увеличению объемов денежных переводов и сократить масштабы бегства капитала.
Mechanisms for mobilizing resources to achieve the millennium development goals, such as taxation on speculative capital and on carbon emissions and a new allocation of special drawing rights should be studied and followed up; следует изучить и создать механизмы мобилизации ресурсов для достижения целей тысячелетия в области развития, например, механизм налогообложения спекулятивного капитала и выбросов углерода и новую систему распределения специальных прав заимствования;
There are basically two types of external resources: foreign direct investment (FDI) and various forms of loans and securities (international bank loans, both short- and long-term, international equity and bond issues and foreign participation in local capital markets). В принципе существуют два вида внешних ресурсов: прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и различные формы займов и ценных бумаг (краткосрочные и долгосрочные международные банковские займы, выпуск международных ценных бумаг и облигаций, а также иностранное участие в местных рынках капитала).
If this strategy exceeds the resources and capabilities of the central bank, the authorities may have to choose between accepting vulnerability to potentially sharp fluctuations in the exchange rate and using some controls on capital movements to strengthen the hand of the central bank. Если для реализации такой стратегии ресурсов и возможностей центрального банка окажется недостаточно, то директивным органам, возможно, придется выбирать между вариантом допущения уязвимости в случае возможных резких колебаний валютного курса и вариантом частичного регулирования движения капитала для укрепления позиций центрального банка.
With regard to the net transfer of resources, his delegation noted that while capital flows to capital-importing developing countries had been increasing, only a limited number of developing countries had benefited from the increased transfer of financial resources from the developed countries. В отношении чистой передачи ресурсов его делегация отмечает, что, хотя потоки капиталов в развивающиеся страны-импортеры капитала возрастают, лишь ограниченное количество развивающихся стран воспользовалось выгодами расширения передачи финансовых ресурсов из развитых стран.
While the developing countries needed the developed countries, the developed countries could not succeed on their own because they needed markets for their products, outlets for their capital and sources of raw materials. Хотя развивающиеся страны нуждаются в промышленно развитых странах, сами развитые страны также не могут развиваться в изоляции, поскольку они нуждаются в рынках сбыта своей продукции и размещения капитала и в источниках сырьевых ресурсов.
The Monterrey Consensus underscored the need to sustain sufficient and stable financial and other resource flows to developing countries, calling for measures to increase the transparency and sustainability of financial flows, and to contain the excessive volatility of short-term capital flows and highly leveraged transactions. В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость поддержания достаточных и стабильных потоков финансовых и других ресурсов в развивающиеся страны и содержался призыв к принятию мер по повышению транспарентности и устойчивости финансовых потоков и ограничению чрезмерной непредсказуемости потоков краткосрочного капитала и операций с высокой долей заемного капитала.
Increased resources are proposed for six parts, the most significant being in the areas of capital expenditures (5.9 per cent), human rights and humanitarian affairs (3.8 per cent) and common support services (1.5 per cent). Увеличить объем ресурсов предлагается по шести частям, прежде всего по следующим: «Капитальные расходы» (5,9 процента), «Права человека и гуманитарные вопросы» (3,8 процента) и «Общее вспомогательное обслуживание» (1,5 процента).
At the Doha Review Conference on Financing for Development, held in November/December 2008, Heads of State and Government also called on multilateral development banks to continue to explore innovative ways to leverage additional financing for development, while preserving their capital base and ensuring sustainability of operations. На Дохинской конференции по обзору финансирования в целях развития, проходившей в ноябре - декабре 2008 года, главы государств и правительств также призвали многосторонние банки развития продолжать осваивать нетрадиционные пути привлечения дополнительных финансовых ресурсов на цели развития при одновременном сохранении своей материальной базы и обеспечении устойчивости финансовых операций.
In three days' time her nation's capital would be hosting the International Conference on "Avoiding the Resource Curse: Managing Extractive Industries for Human Development", which would discuss the best practices for using natural resource wealth to fund human development. Через три дня в столице Монголии состоится международная конференция на тему «Избежать «сырьевого проклятия»: управление добывающим сектором в интересах развития человеческого потенциала», на которой будет обсуждаться передовой опыт использования природных сырьевых ресурсов в целях финансирования развития человеческого потенциала.
Encourages the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development and the United Nations Human Settlements Programme to assess the requisite level of domestic resources and institutional abilities to provide the seed capital and programmatic support which would catalyse and mobilize support from the international community; призывает Африканскую конференцию министров по жилищному строительству и развитию городов и Программу Организации Объединенных Наций по населенным пунктам оценить требуемый уровень внутренних ресурсов и институциональных возможностей, с тем чтобы заручиться начальным капиталом и поддержкой программ, что позволит активизировать и мобилизовать поддержку со стороны международного сообщества;
Requests the Executive Director to continue the work of strengthening the Foundation so as to accelerate the provision of finance for the mobilization of seed capital, domestic and other financial resources for shelter and related infrastructure with due priority to the needs of low-income households; просит Директора-исполнителя продолжать работу, направленную на укрепление Фонда, с тем чтобы ускорить обеспечение финансирования для мобилизации начального капитала, а также внутренних и других финансовых ресурсов на строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры, уделяя надлежащее приоритетное внимание нуждам семей с низким уровнем доходов;
(c) Operational capital: a set of information tools, products and services, and the necessary processes and resources to design, implement, operate and further enhance them. с) оперативный капитал: набор информационных средств, продукции и услуг, а также необходимых процессов и ресурсов для их разработки, осуществления, обеспечения функционирования и дальнейшей активизации.
The consequences of the illegal trade in wildlife span environmental, societal (including security) and economic impacts, including affecting the resource base for local communities, and resulting in the theft of natural capital at the national level. а) влияние незаконной торговли дикими животными и растениями усиливает экологические, социальные (включая безопасность) и экономические последствия, в частности оказывая воздействие на базу ресурсов местных общин и приводя к потерям природного капитала на национальном уровне.
One panellist observed that a person moving from a rural to an urban environment used four times as many resources, and international investors could provide the capital and expertise to contribute to rural development and a more efficient use of resources; Один из участников отметил, что человек, приехавший из сельской местности в город, использует в четыре раза больше ресурсов и что международные инвесторы могут стать источниками капитала и экспертных знаний, необходимых для развития сельских районов и обеспечения более эффективного использования ресурсов;
"That would be a mistake - because sustainable development depends as much on leadership and accountability, on civil society and women, on the private sector and on the rule of law, as it does on labour or capital." Это было бы ошибкой, поскольку устойчивое развитие в такой же степени зависит от эффективности управления и подотчетности, от гражданского общества и роли женщин, от частного сектора и верховенства права, как и от трудовых ресурсов и капитала».
Recognizing that the increasing globalization of financial markets and capital flows has presented Governments, the multilateral financial institutions and the international community at large with new challenges and opportunities for the mobilization of adequate and predictable resources for promoting economic development and social welfare, признавая, что усиление глобализации финансовых рынков и потоков капитала ставит перед правительствами, международными финансовыми учреждениями и международным сообществом в целом новые задачи и открывает новые возможности для мобилизации соответствующих и предсказуемых ресурсов для содействия экономическому развитию и общественному благополучию,
the components of GDP, namely: private consumption (final household demand); gross domestic fixed capital formation (acquisition of new machines, new houses etc); government expenditure; changes in stocks and work-in-progress; exports; imports; компоненты ВВП, а именно: частное потребление (конечный спрос домашних хозяйств); валовые вложения в основной капитал (покупка новых машин, новых зданий и т.д.); государственные расходы; изменение запасов и ресурсов, используемых в текущем производстве; экспорт; импорт;
(e) Dependence on foreign sources of finance: remittances, capital and financial inflows as a percentage of GNP, or total external debt as a percentage of GNP. ё) зависимость от иностранных источников финансирования: доля потребительских переводов, поступающих потоков капитала и финансовых ресурсов в ВНП, или выраженное в процентах отношение совокупной внешней задолженности к ВНП.